法语:TEF600考生的法语学习心得
无论是当你在朗诵波德莱尔的《恶之花》时所体会的人世之善恶,还是品味莎士比亚的《我能否将你比作夏日的璀璨》时感受到的炙热倾慕,抑或是流水般翻看一部部的日剧、韩剧时得到的片刻欢愉,我们所仰仗的,都是语言的力量。
在掌握一门外语的过程中,你能真实的体会到那涌动而无法动摇的热望和感情,你会渐渐的发现,这个世界上还有另一扇知识和信息的大门在向你缓缓的打开。
曾经听都德说法语是世界上最美丽的语言,也曾听老罗讲法语是“最ugly的语言”,自己对法语却从没有过具体的印象和判断。
直至去年的这个时候,我还从来没有想到过自己有一天会去学习法语。
当时的我,刚刚考完GRE,正在准备托福,并一心忙于美国大学的申请,只是偶尔会抱着日语教材试图听懂动漫中的一些常见句子,却从没想过会与法语结缘。
然而,世事无常,半年之后,我最终决定了去法国的一所工程师学校就读,并由此,开始了我在齐进学习法语的日子。
在齐进学习法语以及之后准备TEF的过程中,我学到了很多知识,也领悟到了一些方法。
这离不开众多人的帮助和支持,因此,在这里我对这些东西略作总结和来大家交流和分享。
先谈一谈学习法语最基本的一些问题。
首先,尽量不要缺课,无论是中教课和外教课,都要持同等态度的重视。
也许你在中学、大学期间早已习惯了逃课却依然取得不错的成绩,但是我认为在初学一门语言时,这绝不是个好主意。
在学习初期的适应阶段,很好的跟上老师的节奏是后续顺利学习的保证,这个道理大家都懂。
对于一周只有两节的外教课,缺失每一个环节更是极大的资源浪费。
毕竟,看几部法语电影怎么也不及你每周和法国人进行至少七八个小时的面对面交流。
另外,保证上课可以让你随时保持一种学习的劲头和从容的心态,和老师同学的良好关系也是坚持法语学习的动力之一。
对于只学500学时就要参加TEF或者TCF考试的同学,词汇量的多寡也是成败的一个重要因素。
如果英语水平比较好的话,在学习的初期就可以迅速掌握大量的法语词汇,当然,前提是必须区分清楚同一个词汇在法语和英语中的细微差别。
如employ和employer 的意思就不尽相同。
如果英语基础不是那么好,也没有关系,掌握好《简明法语教程》和《Reflet 1》上的所有词汇,对于应付TEF考试也基本够了。
关于背单词,每个人都有自
己的方法。
我的习惯是把各个来源中见到的词汇都记到一个本子上,每天翻出来看看,下次如果在另一处再见到这个单词,印象就会大大加深。
平时可以到法国一些大报纸的网站上,如le Monde, le Figaro看看他们的头条新闻,也许暂时看不懂,但是可以见到很多词汇和固定用法。
背词汇书也不是不可以,但是需要花大量的时间,对于只有半年而且是从零基础学起的同学,这样的时间花费似乎有点得不偿失。
因此,利用零散时间、多方位的让单词在眼前耳边复现率的提升,是增加词汇量的一种好方法。
关于听说,主要还是要坚持上外教课,并主动与外教尽可能多的交流。
在学习的初期可以听写《简明法语教程》上的课文,跟着mp3一句句写,有听不清楚的倒回去继续听个几遍,不听清楚尽量别看书。
之后,随着水平的提高,可以开始听一些法语的新闻并一定要坚持下去。
个人推荐rfi的le journal fran?ais facile,语速适中,没事儿的时候可以下载到mp3上,在走路或坐车的时候听。
当然,在听的过程中也要注意词汇的积累。
因为我们对词汇的认识包含几个维度,不仅仅是视觉上的,还有听觉、甚至感觉上的。
见到一个认识的词不代表你在听力中也能听出它来。
也许是个人原因,对于TEF考试新闻听力中常出现的température这个词,我就很奇怪的用了好久才在听的方面上熟悉了它。
因此,通过大量的泛听熟悉法语词汇的发音是十分必要的。
关于真题,很多同学总是询问考试碰到了多少真题,或者对方手头有多少真题。
对此,我想说的是,真题不是用来背的,而是难得的练习材料。
善用真题不仅仅可以提高考试分数,更加可以提高法语水平。
仅仅是背下答案,其实是浪费了宝贵的真题资料。
举个例子说明一下我用真题的习惯。
TEF考试中有一些同义词的辨析题,即从四个意义相近的词汇中选出一个意思最准确的词。
我印象最深的一题,四个选项都有毁灭的意思,分别是dévaster , ruiner, démolir , détruire 。
但是具体选哪个才是最准确的,就必须要查字典了。
可是中文字典中对这四个词意义的解释近乎相同,因此我们对于意思模糊的词,最好查一查法法字典,即用法语解释法语。
查得的结果,dévaster给人的感觉是对某地区的大规模的摧毁,ruiner是破坏具体的某样东西或者人的名誉等,démolir是破坏的具体对象是建筑之类,引申也可以破坏制度,détruire是意义比较泛的破坏,等等。
另外,真题也是很好的词汇来源,将真题中不认识的词尽量都记住,考试的时候除了阅读最后两三题,基本就不会有什么生词了。
虽然语言学的知识很有限,我还是想浅浅的谈一下从这方面角度来看法语的学习。
我认为不同语言的学习,无论是方法还是语言本身,都有一些相似性。
英语和法语之间更是如此。
我相信很多正在学习法语的同学都有一些英语基础,而英语基础却往往成了其学习法语的障碍而不是助力。
然而,作为一衣带水的邻国,英法语在词源上有很多共同之处。
因此,尽管历史上英法是数百年的宿敌,我们却没有必要将其完全对立开来。
首先,词汇上的相似性。
英语和法语中有大量拼写相似而且意思相近的词汇,如果在学习中能很好的从英语中继承这些词汇,可以大大的提高学习效率。
比如contain(英语)和contenir(法语)都有“包含”的意思,而这样的对子还很多,如support和soutenir, 前缀sou代表下边,tenir有拿、持的意思,因此组合起来就是在下边拿,也就是支撑的意思,而support也是同样的构词方法。
有时间又有兴趣的话,大家可以看看一本外研社出的《法语词汇学导论》和刘毅老师的《英文字根字典》,对词根的深刻认识,对大家扩展词汇量有极大的帮助。
其次,语言思维上的相似性。
无论是在读英语还是法语文章,尤其是有大量长句的文章时,最初都会感到十分吃力。
其原因就在于大量修饰语和插入语的使用,对于作者这些语句可以使文章内容变得丰富。
但对于外语学习者来说就是极大的障碍,因为我们的连贯思维常常会被打断。
因为,汉语的习惯是用许多短句来表达思想。
根据杨鹏老师的说法,只要我们习惯了这种思维方式,阅读速度就会大大提高。