当前位置:文档之家› 考研必备汉译英

考研必备汉译英

汉译英练习及参考答案(15)我们整个经济的发展战略,能源、交通是重点,农业也是重点。

农业的发展一靠政策,二靠科学。

科学技术的发展和作用是无穷无尽的。

(15)Our strategy for developing the economy as a whole gives priority to energy, communication and agriculture. Agricultural development depends first on policy and second on science. There are no limits to the development of science and technology or to the effect they can have.(25)经济活动对环境有着潜在的威胁,对此人们已经有了进一步的认识。

目前在一些国家已经有了一些组织,负责督促政府、企业甚至个人,无论干什么首先要有环境意识。

现在人们已经不再把环境保护看成是可做可不做的事情了。

(25) There has been considerable progress in recognizing the potential threats to the environment that economic activity poses. Nowadays, there are already some environmental groups ensuring that governments, firms and even individuals rarely act without considering the environmental consequences of their actions. Environmental issues are now no longer considered marginal.(27)在这个国家的历史上,教育从来没有像现在这样对我们如此重要。

从能源危机到环境污染,从生活水平的提高到空间探索,即将到来的21世纪充满了种种挑战。

要战胜那些挑战,不论怎样,在很大程度上取决于教育的质量。

(27) Never in the nation’s history has its education been so important as now. From energy crises to air pollution, and from the improvement of the standard of living to space exploration, the approaching world of the 21st century is full of challenges whose resolution, for better or worse, will depend largely on the quality of education. (28)中国的环境教育起步较晚,它是随着中国环境保护事业的发展而发展起来的。

中国是一个发展中国家,但与工业化国家一样面临着较大范围,较大规模的经济开发活动,同时人口压力较大,环境保护和生态平衡问题引起了政府、人民以及科技与教育工作者的极大关注。

(28)China’s environmental education started only quite recently and it has been growing in conformity with the development of China’s environmental protection. As a developing country, China is engaged in economic activities on a scale as large as that in the industrialized countries. Meanwhile, it is also experiencing the pressure of a huge population. The issue of environmental protection and balanced ecology has aroused great concern from the government, the ordinary people and the people in the fields of technology and education.(30)在我们的社会里,一个人的成功还是以他的收入来衡量的。

人们要求增加收入,就像希望较高的收入能带来舒适的生活一样,实则是希望获得成功。

因此,不管工作如何枯燥乏味,只要能出人头地,他是能够忍受下去的。

(30) In our society, success is still measured by income. And the desire that men feel to increase their income is quite as much a desire for success as for a comfortable life, which a higher income can bring. No matter how dull the work may be, it becomes bearable if it is a means of building up a reputation.(31)为了接待每年数以万计的外国游客,我国旅游部门正在想方设法改善旅游住宿设施。

许多地区正在开发新的旅游中心,兴建更多的现代化宾馆,培训更多的外语导游,以适应日益发展的旅游业的需要。

(31)To receive millions of foreign visitors annually, China’s tourism departments are trying every possible means to improve accommodation for tourists. In many places, new tourist centers are being exploited, more and more modern hotels are being set up and foreign-language-speaking tourist guides being trained so as to suit the growing demands of tourism industry.(32)我们的国家要走向现代化,最大的障碍并不是资源问题,也不是资金问题,更不是技术问题,而是十几亿人口的素质问题。

资金可以积累,技术可以创造,也可以引进,但是十几亿人口的素质是无法引进的,这必须靠我们去提高。

(32) If our country is to achieve modernization, the biggest obstacle is not the shortage of natural resources, nor the lack of funds, still less the problem of technology, but rather the quality of the more than one billion people, for funds can be accumulated, technology can be created or imported, but the overall quality of the huge population, which cannot be imported, must only be improved by ourselves. (33)振兴科技和繁荣经济,必须坚持教育为本。

重点是普及义务教育,积极发展职业教育和成人教育,适度发展高等教育,优化教育结构,逐步形成政府办学为主与社会各界参与办学相结合的新体制。

(33) The vitality of science and technology and the prosperity of economy must be based on education. The educational system should be improved in a way that compulsory education is popularized, vocational and adult education vigorously strengthened, higher education moderately developed and educational structure strongly optimized so that a new educational system can be gradually shaped in which education is mainly run by the government with the help of various circle.(34)改革开放以来,我国个人收入分配的平均主义逐步被打破,个人收入差距也在逐渐拉开。

其中,向合理拉开距离的方向发展是主流。

但与此同时,一些不合理的因素也在发展。

当前比较突出的是,不同行业之间,不同社会群体之间个人收入的差距在明显拉大,对这些问题要予以高度重视。

(34)Since the implementation of the reform and the opening-up policy, China’s equalitarianism in personal income has been gradually losing ground with increased disparity in the income of individuals. Though the event is growing towards a proportionate trend, a number of disproportionate factors are also developing, the most striking one being the ever-enlarging disparity in personal income between different occupations and social groups. And this should receive our due attention. (35)要让我们的国产名牌为世界尽可能多的消费者认可,广告创作就必须使用国际共通的语言,而不能局限在自己的传统文化和传统手法之内。

相关主题