当前位置:文档之家› 《简爱》两种中译本的对比研究

《简爱》两种中译本的对比研究

On
or
the two translators
are
unconsciously,would base
certain principles of translation.Under the guidance of these they should do and how the translation help
from
reproduction of the language characteristics of the dialogues,since in fiction there is always

contrast
uses
between the styles
of narrative
language--the language--the
或其他教育机构的学位或证书而使瑚过的材
料。与我一同I’作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢
意。
学侥论文作者签字:焘园龚壤签字日期:如萨∥月/2日
学位论文版权使用授权书
奉学协论文作着完全了解盒罂!:些厶堂育夫保留、使用学位论文的规定,育权保留
并向国家有笑部fj或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅或借阅,本人授投—金
通过对比研究,作者发现两位译者采用了两种不同的翻译策略来翻译原文,从而使译 本产生了不同的效果。文学翻译是一种再创作。其最高标准是实现语义和风格最切近最自
然的对等统一。虽然由于英汉语言的差异,绝对的对等是不可能的,但最切近最自然的对 等翻译应是译者不断努力的目标。
关键词:对等意义风格方法文学翻译
A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Jane Eyre
Abstract
Since its publication in 1947,Jane毋∥P,Charlotte Bronte’S best literary production,has been considered
one
of the most popular of all English novels.
to
on
which my dissertation iS based and his meticulous supervision and
him
for
invaluable suggestions that have saved this dissertation from many possible blemishes and shortcomings.This dissertation owes its present form
absolute equivalence is impossible because of the differences between English and Chinese,the closest natural equivalent translation is the
aim
that
traDSlators must seek.
Firstly,according
tO
the translating principles of semantic equivalence

and stylistic equivalence,this dissertation makes
systematic and detailed
are
comparison of the two Chinese versions ofJane Eyre,which
to
him for
hiS detailed and critical comments.To him.I owe much more than words.
Likewise,I express my heartfelt gratitude to all my beloved teachers in the School of Humanities and Economics of Hefei University of Technology, especially to Professor Ren Jingsheng,Professor Lin Yupeng,Professor
During
the
comparison
of
meaning
transference,this
dissertation
combines Mr.Liu Miqing’S definition and classification of meaning with some semantic and pragmatic theories to evaluate whether the types of meanings transferred in the two translations and analysis in literary translation.
8l L些厶堂可以将学位论文的全部或部分论文内容编入有关数据库进行检索,可以采Ⅲ影
印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 (保密的学位论文在斛密后适州本授权{})
学位论文作青签名:起设1陡
签字日期:加务∥月/2目
学位论文作者坫业后去向: 通讯地址:
导师签名:Ⅵ冬 u州
替醐嘲年易 月护
电话 邮编
devices.All with rich
features,like the syntactic structures
information,diverse
and elegant language,distinguish the novel from others
and meanwhile pose great
《简爱》两种中译本的对比研究
A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Jane Eyre
作者姓名 学位类型 学科、专业 研究方向 导师及职称
赵堪瑾 堂迓亟± 墓语垂直塞堂 翻逢堡迨皇塞践
睑塞楼
数援
2006年6月
《简爱》两种中译本的对比研究
translated by
Zhu Qingying and Huang Yuanshen respectively.The translation critique goes forward from two aspects:meaning transference and style transference.
tO are
discuss the importance of semantic
As versions
ห้องสมุดไป่ตู้
tO
the transference of the style,this dissertation compares the tWO two aspects。——reproduction of the narrative language and
language the writer
to tell the story,and of conversational
language the characters
use
in their dialogues.
Secondly,the translation methods adopted by compared.All translators,whether consciously their work
摘要
《简爱》,夏洛蒂・勃朗特最优秀的一部文学作品,自一八四七年问世,就被看作是英 国小说中最受欢迎的一部。其结构娴熟,主题隽永,语言完美,出神入化,表现了作者高 超的艺术技巧和语言天赋。正因为其语言风格独特,用词寓意深刻,旬式变幻复杂,形式 多样,人物语言‘丰富高雅,造成了翻译的复杂性和困难性。因此对该作品的翻译研究对整 个文学翻译研究有着一定的实用价值。
语言的再现。因为在小说中,叙事性语言和对话语占是原作风格的重要体现。这两方面的 移译是评价译本是否再现原作风格的基本依据。
其次,对两位译者所采用的翻译方法进行了比较。在翻译实践中,每个译者都有一些 指导原则,区别在于自觉与不自觉。在这些原则的指导下,译者选择怎样来翻译作品。研 究译者的指导思想和翻译方法对评价译本具有很重要的意义。因此,根据异化法和归化法 这两种/1i同的翻译方法,本文对两位译者所采用的翻译方法进行了比较。
US
principles,translators decide what should be
done.A careful study of the translators’principles will
examine their translations.Thus the two different methods adopted by the two translators will be compared according to two different translation methods, that is foreignization and domestication.
Special thanks
are
given to
Professor Yu
Jialou,my
supervisor,who
coached me with great patience both in class and in personal communication and instructed me with his expertise constructed.1 am grateful

In this novel,Charlotte Bronte displays flexible
相关主题