第五章 词义的变化
2、box 用黄杨木(boxwood)制造的容器
一词多义的根源是词义的概括性和词义的演变。由于 词义的高度概括性,词义演变过程中,原来的词义可 能出现分化,形成新的词义。一个词产生新的词义后, 旧义可能消亡,也可能保留。新旧词义共存就形成一 词多义。 get, cut在The Oxford English Dictionary中各有150个 义项 多义词的各个词义尽管纷繁复杂,但还有一定的关系, 主要有:原始意义和派生/引申意义 中心意义和次要意义 普遍意义和特殊意义 抽象意义和具体意义 字面意义和比喻意义
指通过经常与另一些词同时出现的词联 想来传递的意义,也指适合在某一个上下 文中的意义。 如pretty 常与 flower, girl, woman, gardon等词搭配。 handsome常与boy, man, car, airline, typewriter等词搭配。
(3)主位/主题意义thematic meaning 指说话人或写文章的人借助组织信息的方式 (语序强调手段、信息焦点的安排)来传递的一 种意义。由于句子的“新意义”主要由句末表达, 所以先说什么,后说什么是有讲究的。 如: I went to the Great Wall last year. Last year I went to the Great Wall.
小结 1.概念意义 2.内涵意义 3.社会意义 4.情感意义 5.反映意义
6.搭配意义
7.主题意义
逻辑、认知或外延的内容 通过语言所指事物来传递的意义 关于语言运用的社会环境意义 关于言者/作者的感情和态度意义 通过同一个词语的另一意义的联想 来传递的意义。 通过与倾向于出现在另一个词的环境 中出现的词的联想来传递的意义 通过组织信息的方式(语序、强调) 所传递的意义。
Again the bureau wrote:”We cannot assume responsibility for the production of toxic and noxious reside with hydrochloric acid and suggest you use an alternative procedure,” The plumber was happy again at the Bureau’s agreement with his idea. Then the Bureau wrote: “Don’t use hydrochloric acid. It eats holes out of the pipes.”
5.字面意义和比喻意义
A mirror reflects light. Their actions reflect their thoughts. 第一句 “镜子反射光线”,reflect是字面意义。第 二句“他们的行动反映了他们的思想”,reflect 用作 比喻意义。 英语中含有比喻意义的词很多,使语言形象生动 cool字面意义--凉的(a cool breeze一阵凉风) 比喻意义--不热情的,冷冰冰的 a cool reception flaw字面意义--裂隙 a flaw in a china vase 比喻意义--缺点 a flaw in a person's character
(2.2)社会意义social meaning 指关于语言运用的社会环境的意义,主要代表是 “文体/风格”意义stylistic meaning. 一类词的概念意义相同,风格意义不一定相同. 如: a. horse一般用语, steed诗歌用语, nag俚语, geegee儿语 b. father中性, male parent书卷气,专业术语, daddy口语,儿语
(2.1) 内涵意义connotative meaning
指附加在概念意义上的,通过语言所指事物传递的意义;表 示词的概念意义的属性。 如:woman,概念意义可以分析为三个特征: (+human),(-male),(+adult) 但这三个特征又有它的属性,即我们提到woman时会联想到 女人的社会、心理、身体等特点,frail,prone to tears, emotional 。 社会、阶级、阶层和个人都可以给一个词附加一个内涵意义。 在不同语言里,某些词的内涵意义可能不同。内涵意义可以 因人、因不同年龄而异。一个词的内涵意义可以逐渐的、无 限的增加。
第五章 词义的变化
词义变化的基础
Байду номын сангаас
词义的变化(change of meaning)指的是词 义的改变和新义的产生。由于有的事物之间 在功能、形状、动作等特征方面存在着某些 相似之处,词可从一种事物、现象、行为的 名称转指另一种事物、现象、行为的名称, 如隐喻、借代、提喻等。这是词义的改变和 新义产生的基础。
(1)概念意义conceptual meaning 概念意义是词义的核心,它直接地、明确的 表示所指对象,因此又叫做“所指意义” referential meaning. 如:father, dad, daddy, papa, the old man, male parent,具有相同的概念意义,不同的感 情色彩和文体意义
一词多义分析(几个意义之间的相互关系)
1、原始意义与派生意义 原始意义(primary meaning)指词产生时的意义, 也 可称之本义。 派生意义(derivative meaning)是词在语言发展中形 成的, 可称之为转义。 1)派生意义替代原始意义。 如:harvest 秋天-----收成,丰收 candidate 穿白衣的人----候选人 pen 羽毛----笔
2.词汇意义 词汇语义学研究词的词汇意义,即词所 表现的内容层面。 尽管go, goes, went 和going的语法意义 不同,但它们的词汇意义相同。
英国语言学家利奇(Geoffrey Leech)对词汇意 义进行分类: (1)概念意义conceptual meaning (2)联想意义/关联意义associative meaning 内涵意义connotative meaning 社会意义social meaning 情感意义affective meaning 反映意义reflected meaning 搭配意义collocated/collocative meaning (3)主位/主题意义thematic meaning
一个水管工想用盐酸清除管道中堵塞的污物,下面是 他收到的答复: A foreign-born plumber in New York City wrote to the Federal Bureau of Standards that he had found hydrochloric acid did a good job of cleaning out clogged drains. The Bureau wrote: “The efficacy of hydrochloric acid is indisputable, but the corrosive residue is in-compatible with metallic permanence.” The plumber replied he was glad the bureau agreed.
(2.4)反映意义(reflected meaning)
指通过与同一个词的另一意义的联想来传 递的意义。有一些多义词,其中一含义会引 起不好的联想或反映,因而成为禁忌词。 如:gay, intercourse 委婉语的使用与反映意义有关。
(2.5)搭配意义(collocated meaning)
I.词义的组成 (语法意义和词汇意义)
1.语法意义(grammatical meaning) 表示语法概念的意义,叫语法意义 如:a. girl和girls分别含有名词和单数和复数 的意义。 b. The dog bit the man.一句中,dog是主语, 有动作执行者的意思。man是宾语,有动作 承受者的意义。 ※一般认为,虚词只有语法意义,实词既有语 法意义,又有词汇意义。
head头----事物的顶部,首脑,头像,源头,个人, 海角,要点,才智……
2)连锁联结(concatenation) 有的词由于词义辗转演变,使次要意义逐渐游 离中心意义,两者之间的联系微乎其微或不复存 在,这种词义变化的现象称之为连锁联结 (concatenation),与词义的辐射(radiation) 相对应。 如:candidate 有的词的中心意义与派生意义相差甚远,根本 无法找出两者之间在逻辑上的任何联系。
II. 一词多义
一个词刚出现的时候只是用作一定的事物、现象、 性质或者行为的名称,因而总是单义的,继而在语言发 展过程中逐渐获得新义,这样便形成了一词多义 (polysemy)。词具备两个或两个以上的意义便成为多义 词(polysemic)。一词多义是词义变化的结果。
如:1、albatross 信天翁
2、中心意义与次要意义
一个词有多种意义, 一种意义为中心,引申出 次要意义,词义呈辐射状,中心意义 central signification 居于中心位置,次要意义secondary meaning环绕周围。这种现象叫词义的辐射。
1)词义辐射(radiation) 如:
power能力----控制权,权限,体力,机械能 强国 大国……
2)两种意义同时存在,前者出现在固定词组或 成语中,后者使用比较自由和广泛。
如:pain 原意:惩罚 pains and penalties 刑罚
on pain of (death)违者处(死) ill 原意:邪恶的 It is an ill wind that blows nobody good. 喻指此失则彼得,没有使所有人都受害的坏事
标准局回信答复:“盐酸的这一功效是毋庸 置疑的。但是,腐蚀性残留物与金属的耐久性是 不能共存的。” 标准局又回信:“对于盐酸所产生的有毒有 害残留物,我们不负责任;建议你使用其他可供 选择的传统做法。” 标准局又回信:“不要使用盐酸,盐酸会把 管道烧出窟窿的。”