当前位置:文档之家› 中英文诗歌鉴赏

中英文诗歌鉴赏

中英文诗歌鉴赏考试题目与答案1.In regard to what Poetry is, one of the traditional definitions in China is “poetry is to sing what is in the heart”; (原文为:诗者,吟咏情性也。

) thousands of years later, the great poet in Britain Wordsworth interprets poetry as “spontaneous overflow of powerful feelings.” (可译为:诗是强烈情感的自然流露), please make a comment on the two definitions of poetry above. You may answer in either English or Chinese.答:中国诗歌重在言志抒情。

由于人们的社会地位不同,所以反映的志愿也不一样,如李贺的《南园十三首》之五:“男儿何不带吴钩,收取关山五十州。

请君暂上凌烟阁,若个书生万户侯?”表达了诗人的不得志。

杜甫的“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。

”表达了诗人忧国忧民的情怀。

而西方诗歌重在对感情的自然流露。

2.Auditory effect is of great value in reading a poem. What are the elements contributing to the auditory effect in Chinese poems and English poems? Please answer the question above with some examples. You may answer in either English or Chinese.答:CP:1. Effects achieved by monosyllabic nature of the characters.2.Effects achieved by possession of fixed tones of the characters.3.Effects achieved by other devices (rime,alliteration,riming compounds, reduplication,onomatopoeia )rime:静女其姝,俟我於城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女以为美,美人之贻。

Analysis:The poem is mainly in four- syllabic line, with an occasional extra syllable (in stanza I, line2, and stanza III, line3) the rime scheme is :AAOA,BBCC,DDCDalliteration:茌苒星霜换,回还节候催riming compounds :雾树行相引连山望忽开reduplication: 青青河畔草,郁郁园中柳。

onomatopoeia:关关雎鸠,在河之洲EP:1.Syllable, Syllabification and Stress:For example:morning 0 overbalize 0 o otomorrow o 0 o2.The Foot Formation or the Meter Type Stressed and unstressed syllables in speech or writing, if arranged with regularity, form a stress pattern or stress patterns.amphibrach: o 0 o amphimacer: 0 o 0antibacchius: 0 0 o antispast: o 0 0 o3.The Line StructureThe Assyr- / ian came down / like a wolf / on the fold,o o O /o o O/ o o O/ o o O5.The Rhyme and Other Sound Devicesi. Single Rhyme, or Masculine Rhyme Repetition of one vowel, either a single vowel, or a diphthongii. Double Rhyme, or Feminine Rhyme Two vowels repeatediii. Triple Rhyme, or Multiple Rhymeiv. The Coincidence of Numeral Types3. Translate the following principle advocated by Ezra Pound into Chinese and make a comment on it in English.To present an image (hence the name: "Imagist"). We are not a school of painters, but we believe that poetry should render particulars exactly and not deal in vague generalities, however magnificent and sonorous. It is for this reason that we oppose the cosmic poet, who seems to us to shirk the realdifficulties of his art.答:为了显示图像(因此称为:意象)。

我们不是一个画派,但是我们认为,诗歌应该提供精确的细节而不是大量隐晦模糊的概括,但是诗歌应该华丽宏伟。

正是这个原因,我们反对那些对我们来说逃避他的艺术中真正困难的诗人。

4.The following English version is made by Weng Xianliang from an ancient Chinese poem. Please write out the Chinese version and make a comment on the following English version. Y ou may answer in either Chinese or English.Good-bye to the city high in the rosy clouds of dawn.Homeward,out the gorge,out today!Let the apes wail,Go on.Out shoots my boat.The serried mountains are all behind.答:朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

5.Translate the following poem and make a comment on it.(You may answer either in Chinese or in English )In the Station of the MetroThe apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet, black bough.答:地铁站台上人群中幽灵般的脸面,潮湿的黑枝条上的花瓣。

Apparition,petals on a wet.black bough等构成的意象很形象。

6.Talk about The difference between the Chinese and English definition of poems(You may answer either in Chinese or in English )答:CP:诗言志,歌咏言《尚书》诗者,志之所之也,在心为志,发言为声。

《诗大序》诗者,吟咏情性也.《诗大序》诗可以兴,可以观,可以群,可以怨。

《论语》诗缘情而绮靡《文赋》以为诗写性情《随园诗话》1.Poetry as Moral Instruction2. Poetry as Self-expression3. Poetry as Contemplation4. Poetry as Literary ExerciseEP:Poetry in general seems to have sprung from two causes: the instinct of imitation ,the pleasure felt in things imitated --AristotlePoetry is making , imitation, is not the end of poetry but is intermediate to the end. The end is the giving of instruction in pleasurable form.--Julius Caesar Scaliger Poetry is the art of uniting pleasure with truth bycalling imagination to the help of reason-- Dr. JohnsonA poem should be motionless in timeAs the moon climbsA poem should be equal to:Not true7.My view on the poetry Ars Poetica(You may answer either in Chinese or in English )答:说明了西方人对诗歌的理解:诗歌是情感的自然流露。

同时将西方人严重的诗歌应该是安静而有内涵,应该是直接而非隐晦。

总观全诗,先说诗歌应该像水果,像窗台的石栏,被衣袖抚摸,却默不作声,但是每个人却有各自的理解。

然后说说诗歌像月亮揭开缠绕夜色的树,给人以指示。

像明月抛开记忆,勾起阅读者的思绪。

再说诗歌应该不仅仅是真实的,以代替悲哀历史的是空荡的门口,是一叶红枫。

相关主题