当前位置:文档之家› Paradox_Oxymoron

Paradox_Oxymoron


The child is father of the man. (Wordsworth) 孩子是成人的父亲。 每个人都是从小长大成人的;身体也是从儿 童时代发展起来的;成人性情中纯洁美好的 东西也是儿童时代形成的。一个人孩提时代 的习性,往往对他的成年时期产生很大的影 响。这就是所谓 “三岁看大, 七岁看老”。 所以从这两方面来看,“孩子是成人的父亲 ” 并非是无稽之谈,而是有深刻含义的。
2.形容词+ 形容词 用两种无法调和或意义相反的特征来描述一 件事情, 以产生某种强烈的语言效果。 a cold warm embrace 不冷不热的拥抱 a miserable and merry Christmas 又悲又喜的圣诞节 cold and pleasant manner 既冷淡又友好的态度 bad good news 令人沮丧的好消息 poor rich guys 精神贫穷的富人

语言是生活的一面镜子,矛盾修辞法是 人的思想在一定的情况下充满矛盾和对立 的反映。 矛盾修辞手法的妙用在于揭示客观事物 的辩证规律,以及人们内心世界复杂心理 的矛盾和人生哲理。 表面上看,这种手法似乎不合情理,相 互矛盾,但仔细琢磨,则能领悟其深刻的 内在含意,给人耳目一新的感觉,具有出 奇制胜的艺术感染力。
生活中cruel (心狠)和 kindness (仁慈) 就象 一对形影不离的兄弟一样互为依存 “相辅 相成“,它们之间是辩证关系。 过于心狠 就是残忍毒辣,过分仁慈又无异于溺爱放 纵,都会导致严重后果,不宜提倡。“严 师出高徒”、“娇惯出恶子”的事例在生 活中处处可见。 cruel kindness看起来似乎 是自相矛盾的,实质上揭示了现实生活中 对立而又统一的两种倾向! 两者表面上是冲 突的,实不尽然!
paradox
隽语指前后两句话或同一句话的前后部分字面 内容表面上自相矛盾,荒诞不经或有悖常理, 不合逻辑,甚至是荒谬的,但仔细想来或进一 步研究,实际上其中富有哲理,内涵深刻,意 味深长,言奇意深。 主要特点有三:所述事物的两个方面似是而非, 自相矛盾,不合逻辑;强调事物的矛盾对立; 表层意义与深层意义背离,有面看似不符合公 理,但深处蕴含真理,意味深长。
paradox属于结构修辞,与oxymoron相比, 其结构形式比较单一,且多呈对照型,其 关系也多呈因果型。 Homeless, they have a hundred homes. 他们无家可归,便处处为家。 He makes no friends who never made a foe. 从来没有敌人的人也不会有朋友。
从以上paradox 的例证, 不难看出所谓 paradox 就是一句话中运用相互矛盾或意思 正好相反的词语来体现其看似不可信, 甚至 荒谬的特点。例如more 与less , child 与 father , believed 与unbelievable , healthy 与 sick , knowledge 与ignorance , hate 与love 等等, 而这正是Oxymoron的本质所在。 由此,我们可以得出结论: Oxymoron 与paradox 不仅仅是异曲同工, 简 直就是同曲同工。以上所有描述足以说明: Oxymoron 是浓缩了的paradox 。
victorious defeat 这个词的理解,相对来说就 难了一点,因为在我们每个人的常识和概念 中,失败就是失败,胜利就是胜利,两者泾渭分 明,毫不含糊。那么为什么原作者要这么说 呢?
在这个词语中defeat 是肯定的,而victorious 可能是原作者(或当事人) 的态度,认为失败 是失败了,但失败之中可能还包含着许多胜 利因素,这里着重指精神方面的(道义的) ,比 如:失败者的精神状态、风度、失败者在失 败过程中的表现,对周围人或事的影响等等。
More examples
War is peace. Freedom is slavery. Ignorance is strength. 战争就是和平。自由就是奴役。无知就是 力量。 (The purpose of war is peace; freedom of body is the slavery of thoughts; you dare do anything if you are ignorant.)
Definition
An Oxymoron is a compressed paradox, formed by the conjoining of two contrasting, contradictory terms.
矛盾修辞是把一对语意相反、相对立 的词巧妙地放在一起使用, 借以表达 复杂的思想感情或说明某种意味深长 的哲理。
More haste , less speed. 欲速则不达。 To be believed , make the truth unbelievable. 真话假说, 可更让人信服。 It is healthy to be sick once in a while. 偶尔生场病, 有益健康。 The greatest hate springs from the greatest love. 爱极生恨。
Juliet….. Good night, good night, parting is such sweet sorrow. (Shakespeare) 离别总是这样甜蜜的忧伤。 罗密欧与朱丽叶花园相会,私定终身,分 手时产生了一种欢乐与惆怅交错织的心情; 初恋是甜蜜的,而快亮了,两人得分开了, 这种离别又是痛苦的。这种悲喜交集、苦 甜参半的心理就是sweet sorrow.
在College English Book 中有这样一句: “How you shot the goat and frightened the tiger to death ,”said Miss Melin, with her disagreeably pleasant laugh. 在这一句子中,disagreeably pleasant laugh 是 矛盾修饰语,其中laugh 是关键词,这里laugh 同 时具有disagreeable (令人不愉快的) 和 pleasant (愉快的) 两种性质,即她很愉快地笑但 却让别人很不愉快,所以可以理解成“自鸣得 意却令人讨厌的笑 ”。
5.动词+ 副词 这种结构能表现描述对象的动作与行为方 式之间强烈而鲜明的反差和对比。 shout gently 温柔的吼叫 hasten slowly 慢慢地加速 die merrily 快乐的死亡 shine 暗淡地发光 love harmfully 害人的爱
矛盾修辞法的构成及理解
由于矛盾修辞手法表层意思和深层含义 背离,理解矛盾修辞法有助于我们充分领 会文字或情感所暗含的复杂性。 下面主要就矛盾修辞法的结构形式以及 对它们的理解做一简单的介绍。
在大多数的矛盾修辞法中, 两个看似矛盾的 词或词组紧密相联, 存在着修饰与被修饰, 说 明与被说明的关系。但是在少数结构比如形 容词+ 形容词, 名词+ 名词的情况下, 这种关 系会弱化, 表现为并列的关系。从其构成来 看, 主要有以下几种方式:
4.名词+ 名词 这种情况下两个名词之间的主次关系不是 十分明显, 往往用来形容二者之间的难以取 舍, 或进退两难的境地, 或者是复杂难辨的 感情。两个单词中间往往用“- ”相连。 a life-death problem 生死攸关的问题; love-hate relationship 爱恨交织的关系; life-death struggle 生死搏斗 a fire –water state 势不两立的状态
矛盾修辞法的修饰功能
1.形成鲜明的对比,给人深刻的印象; 2. 加强语势,起强调作用; 3. 言简意赅,起概括作用; 4. 生动诙谐,起幽默讽刺作用。
结语 矛盾修辞法具有简洁精练、新颖的特点, 表现力很强,使语言富有哲理性,产生强 大的逻辑力量,引人深省的艺术效果。它 是人们对复杂的社会现象或自然现象经过 长期观察分析,去粗取精,去伪存真,用 于表现理念或事物特征的一种修辞方式。 如果运用得当,可以增强表达力、感染力 和艺术效果,在信息传递、思想交流等方 面具有独特作用。学习了解这一修辞手法 可以丰富我们的语言知识和表达手段,帮 助我们欣赏名家名作。
3.副词+ 形容词 这种结构通常用来表示事态发展的性质、 状态、程度等, 用以衬托人物矛盾, 复杂的 思想感情。 idly busy 无事忙; falsely true 似是而非 / 似真还假 deliciously tired 美滋滋的疲倦 bitterly happy 苦涩的快乐
1. 形容词+ 名词 这种偏正结构在矛盾修辞中最为常见,表现 了修饰词与被修饰的中心词之间既相互排斥 又合二为一的本质特征。 a pious fraud 虔诚的骗子 a wise fool 聪明的傻瓜 victorious defeat 胜利的失败
cruel kindness 害人不浅的仁慈 painful pleasure 悲喜交集 living death 虽生犹死/半死不活
这句话当中, parting 这一词既充满了 sweetness, 同时又充满了sorrow, 这两词虽 然是对立的, 但又融合在一起。 这种说法是也辩证的,是合乎人们生活逻辑 的, 我们也常说“苦中有甜,甜中有苦”和 “有苦有甜”等这样的话语。
a wise fool(聪明的傻瓜)也不太难理解, 因为我们有“智者千虑必有一失,愚者千虑 必有一得”和“大智若愚”的说法。只要 对照一下,我们便会发现这些表达大同小异: A fool is sometimes wise or clear.
It was a brilliantly boring lecture. 那是一场令人厌倦的出色演讲。 作者运用矛盾修辞法揭示一个深刻的道理: 凡事都有一个度。尽管演讲很精彩,很有 感染力,但由于演讲太冗长,超出人们注 意力所有承受的范围,听众原来的热情和 兴趣渐渐消失殆尽,最后感到厌倦。
相关主题