当前位置:文档之家› 开发合同英文模版

开发合同英文模版

Technology Development (Commission) Contract

EntrustingParty(PartyA):

Location: _________________________________________________

Legal Representative:_______________________________________

Project Contact Person: ____________________________________ _

Contact Information:

Address: _________________________________________________

Tel: __________________________ Fax: _______________________

Email: ____________________________________________ _____

Entrusted Party (Party B):

Location: ______________________________________________

Legal Representative: ______________________________________

Project Contact Person: _______________________________ _____

Contact Information: _________________________ ________ __

Address: _____________________________________ _______

Tel: ________________________ Fax: _________________ _____

Email: ____________________________________________ _____

In the Contract, Party A entrust Party B to research and develop _____________________ Project. The R&D fund and remuneration shall be born by Party A. Party B accepts the entrustment and hereby conducts the R&D work. In accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, and on the principle of reality and mutual agreement through negotiations on the basis of equality, the following articles are reached and abided by the two parties:

Article 1 The requirements of the R&D project in the Contract

1. Technical Objective:

_______________________________________________________________________________ _______________________________________

___________________________________________________________

2. Technical Content:

_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ ___________________

3. Technical Method and Strategy:

_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ ___________________

Article 2 Party B shall submit the R&D plan to Party A within___ days after this Contract comes into effect. The plan should include the following content:

1.______________________________________________________

2.______________________________________________________

3.______________________________________________________

4.______________________________________________________

Article 3 Party B shall accomplish the R&D work according to the following schedule:

1._____________________________________________________

2.______________________________________________________

3.______________________________________________________

4.

Article 4 Party A shall provide the following technical data and cooperation to Party B:

1. Technical Data List:

______________________________________________________

______________________________________________________

______________________________________________________

2. Delivery Date and Manner:

____________________________________________________

______________________________________________________

______________________________________________________

3. Other cooperation matters:

_____________________________________________________

______________________________________________________

______________________________________________________

After the performance of the Contract, the above technical data shall be handled by the following ways:

___________________________________________________________

___________________________________________________________

Article 5 Party A shall pay the R&D fund and remuneration according to the following terms:

1. The total amount of the R&D fund and remuneration is _____

Including: (1) __________________________________________;

(2) __________________________________________;

(3) __________________________________________;

(4) __________________________________________。

The payment shall be made by Party A to Party B based on_________ (one-time calculation, installment payment or royalty payment). The detailed payment mode and date are as following:

(1) _______________________________________________

(2) _______________________________________________

(3) _______________________________________________

(4) _______________________________________________

3. The information of Party B’s Bank Name, Bank Address and account number is as following: Bank Name: ________________________________________

Bank Address: ________________________________________

Account Name: ________________________________________

4. With the two parties’ confirmation, Party A shall pay the R&D fund and remuneration to Party

B by means of the profit sharing which is generated from the R&D achievements. Party B has the right to check Party A’s relevant accounts in the manner of _____ ____.

Article 6 The R&D fund shall be used by Party B in the form of __________. Party A has the right to inspect Party B’s R&D work and the utilization of R&D fund by the means of _________, but Party A should avoid disturbing the normal work of Party B.

Article 7 Any changes occurred in the Contract shall be confirmed in a written form through the negotiation of the two parties. Under the following circumstances, one party may submit the request for modification of the rights and obligations stipulated in the Contract, and the other party shall make a reply within ___days. If it fails to reply within the time limit, the request shall be regarded as being accepted.

1._______________________________________________;

2._______________________________________________;

3._______________________________________________;

4._______________________________________________。

Article 8 Party B shall not transfer part of or the entire of the R&D work stipulated in the Contract to the third party without the consent of Party A. But under the following circumstances, Party B may transfer part of or the entire of the R&D work stipulated in the Contract to the third party without the consent of Party A.

1._______________________________________________;

2._______________________________________________;

3._______________________________________________;

4._______________________________________________。

The detailed content of the R&D work which Party B may transfer includes ___________________________________________

Article 9As for the liability for risks involved in a failure or partial failure in research and development caused by insurmountable technical difficulties under the current technology and condition occurring in the process of performance of the Contact, it shall be undertaken by the two parties in accordance with the following stipulations:

_______________________________________________________________________________ _____________________________________

Confirmed by both parties, the technical risk stipulated in the Contact shall be assessed in the manner of _______ ____. The main content of the technical risk assessment shall include its existence, scope, degree, loss and so on. The technical risk assessment should have the following basic conditions:

1. The project mentioned in the Contract is difficult enough for the present technologic level;

2. Party B subjectively commits no fault and the failure of research and development is considered by experts as reasonable.

Once one party discovers that the situation is likely to cause a failure or partial failure in research and development, the Discoverer shall inform the other party of the situation within _____days

and take appropriate measures to reduce losses. If one party fails to inform the other party in due time and take appropriate measures and as a result the losses are aggravated, the responsible Party shall bear the liability for the aggravated part of the losses.

Article 10 In the performance of the Contract, the technology which is the object of a research and development has been made public by others (including the form of patent). One party shall notify the other party to rescind the Contract within _____days. If one party fails to inform the other party in due time and as a result the other party’s losses occur, the other party has right to claim compensation for its losses.

Article 11Mutually confirmed, the two parties shall undertake the following obligations of maintaining confidentiality stipulated in the Contract:

Party A

1. Content of confidentiality (including technical information and operation information)

__________________________________________________________

__________________________________________________________

2. Secret related personnel:

___________________________________________________________

_______________________________________________________________________________ _____________________________________

3. Term of confidentiality

_______________________________________________________

4. Responsibility over confidential information disclosure:

_______________________________________________________________________________ ________________________________

Party B

1. Content of confidentiality (including technical information and operation information)

__________________________________________________________

__________________________________________________________

2. Secret related personnel:

___________________________________________________________

_______________________________________________________________________________ _____________________________________

3. Term of confidentiality

_______________________________________________________

4. Responsibility over confidential information disclosure:

_______________________________________________________________________________ ________________________________

Article 12 Party B shall submit the R&D achievements to Party A in the following format:

1. The delivery method and quantity of the R&D achievements:

_______________________________________

2. Delivery date and place:

_______________________________________

Article 13 Confirmed by both sides, Party A shall adopt the following standards and methods to examine and accept the R&D result accomplished by Party B _____________________

Article 14 Party B shall guarantee that the research and development achievements delivered to Party A shall not infringe the legitimate right and interests of any third party. If a third party alleges that the use of such achievements by Party A infringes any rights of another party, Party B shall_______________________________________________

Article 15 Confirmed by the two parties, the R&D achievements and the adscription of the relevant intellectual property right generated from the Contract shall be settled by the __method.

1.____________(Party A, Party B, Both) has or have the right to apply for the patent right.

The use and the relevant allocation of benefits after obtaining the patent right are as following:

_______________________________________________________________________________ _______________________________________

2. Settled in the form of technical secret. The profit caused from the use and transfer of the adscription of patent right shall be dealt by the following ways:

(1) The right to use technical secret: __________________________

(2)The right to transfer technical secret: _________________________

(3) The method for allocation of the relevant benefits: _____________

The adscription of intellectual property right in the Contact shall be prescribed by the two parties as following:

_______________________________________________________________________________ _______________________________________

Article 16 Party B shall not transfer the research and development achievements to a third party without authorization before Party B delivers the technical achievements to Party A.

Article 17 The R&D staff of Party B who has accomplished the Contract project shall have the right to be named as such in the document related to the technological achievements and the right to receive certificates of honor and awards.

Article 18 The owner of the property rights of equipments, supplies and data procured with the funds of research and development is______(Party A, Party B, both parties).

Article 19 With the two parties’ confirmation and on the request of Party A, Party B shall provide technical guidance and training to the personnel designated by Party A or provide the technical service related in the application of the research and development achievements after the delivery of the R&D achievements.

1. The content of technical service and guidance:____________ ______________

2. Place and mode: ________________________________________

3.Expense and payment mode: ________________________________

Article 20With the two parties’ confirmation, either party breaches the Contract and thereby causes a standstill, delay or failure in research and development work, the responsible Party shall undertake the responsibility according to the following stipulations:

1. If Party _________ breaches Article _________ in the Contract, the responsible party shall pay pursuant to_______________(methods for computing the amount of breach of contract damages and the compensation for losses).

2. If Party _________ breaches Article _________ in the Contract, the responsible party shall pay pursuant to_______________(methods for computing the amount of breach of contract damages and the compensation for losses).

3. If Party _________ breaches Article _________ in the Contract, the responsible party shall pay pursuant to_______________(methods for computing the amount of breach of contract damages and the compensation for losses).

4. If Party _________ breaches Article _________ in the Contract, the responsible party shall pay pursuant to_______________(methods for computing the amount of breach of contract damages and the compensation for losses).

5. If Party _________ breaches Article _________ in the Contract, the responsible party shall pay pursuant to_______________(methods for computing the amount of breach of contract damages and the compensation for losses).

Article 21 With the two parties’ confirmation, Party A has the right to take use of the research and development achievements provided by Party B in accordance with the stipulation in the Contract to make follow-up improvement. Thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative technology progress and its right adscription shall be shared by _____(Party A, Party B, the two Parties). The detailed allocation of the related benefits shall be as follows: After the accomplishment of the R&D works stipulated in the Contract, Party B has the right to take use of the research and development achievements to make follow-up improvement. Thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative technology progress shall be owned by ______(Party A, Party B, the two Parties). The detailed allocation of the related benefits shall be as follows: __________________________________

Article 22 With the confirmation of the two Parties, within the validity of the Contract, Party A shall designate_____as Party A’s project contact person. Party B shall appoint ________ as Party B’s project contact person. The contact person shall undertake the following responsibilities:

1._________________________________________________

2._________________________________________________

3._________________________________________________

If any changes of the contact person occur, one party shall inform the other party based on written materials in due time. If one party fails to promptly inform the other party, it shall be held responsible for any influence or damage caused by the untimely notification during the performance of the Contract.

Article 23 With mutual confirmation, one party can notify the other party to cancel the Contract

under the following conditions which make the performance of the Contract unnecessary or impossible.

1. Because of Force Majeure or technical risks:

2._________________________________________________

3._________________________________________________

Article 24Any dispute arising from the performance of the Contract shall be settled through negotiation and mediation. In case no settlement is reached, the dispute shall be settled by the following___ method.

1.Submitting to ______Arbitration Commission for arbitration;

2.Bringing an accusation to the People’s Court according to the law.

Article 25 Mutually confirmed definition and explanation of the related noun and terminology referred in the Contract and the relevant appendix are as following:

1._________________________________________________

2._________________________________________________

3._________________________________________________

4._________________________________________________

5._________________________________________________

6._________________________________________________

Article 26 Confirmed by both sides in_________form, the below technical documents related to the performance of the Contract shall be an integral part of the contract.

1. Technology background information:_____________________

2. Feasibility study report: ________________________

3. Technology assessment report: ______________________________

4. Technical standards and specifications: ____________________

5. Initial design and craft documents: ____________________

6. Others:__________________________________________________________

Article 27 Other stipulations agreed upon by the two Parties are:

Article 28 The Contract is made out in _______copies, which have the same lawful binding force.

Article 29 The Contract shall come into force since being signed and sealed by both Parties.

Party A: (Seal) ____________________________

Legal Representative/ Authorized Proxy: (Signature)__________________________ Date

Party B: (Seal) ___________________________

Legal Representative/Authorized Proxy:(Signature)__________________________ Date

最新xxx工程合同中英文版模板

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

(TSH)冊肖尊曲豐寺羽 '蚩制■£ ?SH)s引d^UHd JUBLUUOI!八归PUE 心BJES '屮|EBH '£ 。国沃旦甫 琴目举近澤 '魁号呦觀舛赃'您韦当直黑者鸳Y峯甘沿那迤Y峯曲四艮2律目回号李2 2 luaiuAed pejjuog pue pafojd o屮jo aouejdaooe ajisuo o屮」O#E pasop pue 'sailed。屮jo sieas o屮屮!M padiuejs pue sailed。屮jo saAijejuasajdaj pazuoq;ne 」o saAijejuasajdaj |e6a| aq; Aq pau6is A|np si S!屮」aye pa^uaiuaidiui eq ||eqs pejjuoo siqi 乙乙 °讷卷薪圣工逐%由劲觀首用兴觀鋼舛赃馬'「/呦觀工逐阴粗馬皐由帀菲'粗琴M 口助工&怦当丄!鸳回号:晡僧回府畐工邈李 uoipadsui ajisuo 」O#E jaaqs aouejdaoov $ uoipadsui 0屮onssi ||eqs、Aped Aq pein川suoo tueai aouejdaoov $ uoipadsui pafojd aq;疋屮si」aAopueq jo uoijipuoo aqi pejjuog 0屮6UIU6IS uodn qjuoiu 乙u!i|i!A/\ pa;a|diuoo eq ||eqs ”」o/v\ aq; :pafojd uoqonjjsuog peoy aq;」oj pouad ”」O/\A 「乙 刨ae回呂z pouad)OBJ)UOO■乙。畐工李马於來壷書當吐朝洱翦車阴混畐工XX帀型RN '澤卷阴四釧加回号李瞬羽 XX )0 uoiup oi|l jo 6uuaau!6u3 jo A JJSIUIIAI Aq pa;e|ndqs pjepuejs 心!|Enb pue pjepuejs pafojd o屮」od se pafojd o屮Qnpuoo neqs g 心阳'pejjuog S!屮ui pa;e|ndqs siuaji o屮qjiM aouepjoooe u| J 近壷 '躇印助工- siuaiuajinba^j pue)ua)uoo >IJO/V\ k ° “―”区癱歎寅'(M…区癱腸丄近回号李丑RN吐皐由 Aped V se paneo si qoiq/v\ jo qoea 'pejjuoo S!屮」opun sailed 屮。日jo aiueu juiof e Aq paneo aje g Aped pue v Aped xxx : Y峯 ' ( “RN,癱丄)'ax :者书聃卿眾灣一疯:RN 1pajiiun Auediuog xxx :g Aped xxx :Y峯聊四艮'(“2由”癱丄)'xxx °°<:R由 1pa;!iu!_l Auediuog xxx :v Aped 。署鸳丑2葷乐丄rn甲口M曲怦o乙丄回号伞 UI

英文合同范本汇编

雇佣合同范本 Party A:_____________ Party B:_____________ I. Party A wishes to engage the service of party B___________as______________. The two Parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it. II. The period of service will be from the _______day of ________ ,_____to the ________day of ________ . III. The duties of Party B (see attached pages) IV. Party Bs monthly salary will be Yuan RMB (About USD), the pay day is every month_______ .If not a full month, the salary will be will be prorated (days times salary/30). V. Party As Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers. 2. Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party Bs work. 3. Party A shall Provide Party B with necessary working and living conditions. 4. Party A shall provide co-workers for the first week if necessary. VI. Party Bs obligations 1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in Chinas internal politics affairs. 2. Party B shall observe Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept Party As agreement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party As consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A. 3. Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work. 4. Party B shall respect Chinas religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of a teacher. 5. Party B shall respect the Chinese peoples moral standards and customs. V. Revision, Cancellation and Termination of the Contract 1. Both Parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent. 2. The contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed. 3. Party A has the right to cancel the contract with written notice to Party B under the following conditions. (1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out. (2) According to the doctors diagnosis, Party B cannot resume normal work after 30 days sick leave. 4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:

英文合同格式

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英文合同格式 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION [打印预览][保存][诅出] 销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形 式,即正式合同(CONTRACT )和合同确认书(CONFIRMATION ),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易

多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT 或SALES CONFIRMATION (对销售合同或确认书而言) 等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION 之前加上 出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署 (countersign ),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade 中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade 中,进口商的详细资料请在淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade 中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1.2005-02-18 或02-18-2005 2. 2005/02/18 或02/18/2005 3. 050218 (信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005 或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade 中,货号必须选择淘金网”的产品展示”里已有的商品编号。 Description 品名条款。此栏应详细填明各项商品的英文名称及规格,这是买卖双方进行交易的物质基础和前提。对商品的具体描述说明是合同的主要条款之一,如果卖方交付的货物不符合合同规定的品名或说明,买方有权拒收货物、撤销合同并提出损害赔偿。 在SimTrade 中,商品的详细资料请在淘金网’产品展示”里查找,此栏目填写必须与淘金网的商品详细资料里商品英 文名称及英文描述完全一致。 例1 :产品01005 的商品描述: CANNED SWEET CORN 3060Gx6TINS/CTN 例2:产品04001 的商品描述:WOODEN TEA SERVICE

中英文对照工程施工合同2范本

工程施工合同 Contract 合同编号( Contract NO. ): 签订日期( Date ): 发包方(简称甲方) Party A: 承包方(简称乙方): Party B: 根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。 According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect. 1.工程概况 Project overview 1.1工程名称: Project name: 1.2工程地点: Project location: 1.3工程范围: A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工; B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 Project contents: A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems; B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems. 1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。 Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

简单实用英文合同模板

CONTRACT No. / 编号: Date / 日期: Place/地点: The Seller: 卖方: Address: 地址: Tel/电 话: Fax/传 真: The Buyer: 买方: Address: 地址: Tel/电 话: Fax/传 真: 1. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under mentioned commodities to the terms and conditions stipulated below 本合同由买卖双方共同签订,根据下表中规定的术语和条件,双方同意买卖下列商品

2.Country of Origin and Manufacturers/原产国和制造厂商 3.Packing/包装 To be packed in strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance air-freight transportation and domestic transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. 用结实的木箱或纸箱包装,适合长距离空运和内陆运输,不受天气影响,防潮、防震。 The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable for inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing. 卖方应对由于不合格包装引起的商品损坏、所产生的费用、以及由于包装防护措施不充分、不适当 所引起的商品生锈负有赔偿责任。 4.Shipping Mark/唛头 The Seller shall mark on each package with fadeless paint: the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark: 卖方应在每个包装箱上以不褪色油漆标明:包装箱号、毛重、净重、尺寸以及“防潮”、“小心轻 放”、“此端向上”等标记和唛头: ABC . XX Airport, China 5.Time of Shipment/发货时间 6.Within 100 days after the signature of the Contract / 合同签订后100天内 7.Port of Shipment/装运港Main Airport in X 8.Port of Destination/目的港X Airport, China / ,中国 8.Insurance/保险To be covered by the buyer / 由买方承担 9.Payment/付款 Letter of Credit/信用证

英文合同格式

XIAOLING TRADE CO.,LTD NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION Dear Sirs, [打印预览][保存][退出]

销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形式,即正式合同(CONTRACT)和合同确认书(CONFIRMATION),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT或SALES CONFIRMATION(对销售合同或确认书而言)等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署(countersign),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade中,进口商的详细资料请在“淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1. 2005-02-18或02-18-2005 2. 2005/02/18或02/18/2005 3. 050218(信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade中,货号必须选择“淘金网”的“产品展示”里已有的商品编号。 Description

工程建设合同范本,英文

篇一:中英文对照-工程施工合同范本 工程施工合同 contract 合同编号( contract no、 ): 签订日期( date ): 发包方(简称甲方) party a: 承包方(简称乙方): party b: 根据《中华人民共与国合同法》以及其她有关法律法规规定得原则,结合本工程得具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致得基础上达成如下协议,共同遵守。 according to “p、r、c contract law”, and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties a and b have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect、 1.工程概况 project overview 1.1.工程名称: project name: 1.2.工程地点: project location: 1.3.工程范围: a.新研发中心与新厂房得网络综合布线系统得施工; b.数据中心得建设,主要包含:数据中心得装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控 系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 project contents: a.the new r & d and new plant construction of network cabling systems; b.data center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, cctv systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems、 1、4 开工条件:合同生效后,甲方预付款到位与现场具备开工条件。 1、5 工程造价:合同工程总造价为¥cny),人民币大写 project cost:total project cost is yuan ( cny )、 详细合同价格表见附件报价清单。 detailed contract price list see attached quotation list、 在详细设计与施工过程中,若工程量发生变化,按合同单价相应调整工程造价;若材质发生变化,按双方商定得补充协议调整工程造价。 in the detailed design and construction process, if the project quantity changes, according to the contract price adjustment project cost; if the material is changed, the supplemental agreement agreed by both parties for adjustment of engineering cost、 2、付款方式 terms of payment 2、1 由乙方向甲方提供指定帐户、甲方以支票方式或银行转账方式向乙方结算合同款; party b shall provide the designated account to party a, party a by check or bank transfer to pay the contract payment to party b、 2、2 本合同生效后,甲方付给乙方合同总价得40%作为工程预付款,即¥元; after the signing of this contract, party a shall pay to party b 40% of the total contract price as the project advance payment;

英文版合同范本

合同编号:YT-FS-8920-88 英文版合同范本 Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

英文版合同范本 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 contract no: date: the buyer: the seller: the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer whereby the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1 name of commodity and specification 2 country of origin & manufacturer 3 unit price (packing charges included)

英文合同范本 1

销售合同 SALES CONTRACT 买方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET POR T LOUIS MAURITIUS 合同号/Contract No: BF20100601 The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285 卖方:唐山丰润百丰商贸 日期/Date: 2010-05-29 TEL: 0086 -315-5505831 FAX: 0086-315-5505833 The Seller: T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同: This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below: Description of Goods: As follows. 1.原产地和制造厂家(Country of Origin and Manufacturer): 中国China T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 2.包装(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING 3.Shipment(装运方式):合同中货物全部用20’集装箱海运In Contract by 20’ Container. 4.装运期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T 5.装运口岸(Port of Loading):上海中国SHANGHAI China 6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius 7.付款条款(T erms of Payment):30%DOWN PA YMENT + 70% T/T AFTER RECEIVED THE COPY OF B/L 8.签约合同(Sign of Contract):本合同传真有效This contract will valid for fax contract sign 9.人力不可抗议(Force Majeure):由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence. 10. 货物要求(CRC requirements): 10.1 每件货物重量大约5吨。Weight of Coils: About 5 tons

中英文建筑工程合同(ContractofConstructionProject)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文建筑工程合同 (ContractofConstructionProject) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Contract of Construction Project 合同编号:Contract Number: 工程名称:Project Name: 发包方(甲方): ______________________________ Employer (Party A): ________________________ 承包方(乙方): ______________________________ Contractor (Party B): ________________________ 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。 In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract. 第一条工程项目Article 1, Project item 1 .工程地点:Project site: 2. 工程范围:Scope of project 3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价) Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials) 第二条施工准备Article 2, Preparation for construction 1 .甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles . 2 .乙方:.Party B: ①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作; Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area. ②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;

中英文合同范本

中英文合同范本 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在 订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建 筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为 合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one

英文采购合同模板

( 采购合同) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YB-BH-023681 英文采购合同模板English procurement contract template

英文采购合同模板 Contract No.:XXX Sales and Purchase ContractFOR Manganese Ore This contract is made and entered into onXX, Feb2008under terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/2007 revision) by and between: The Buyer: Address: Tel: The Seller : Address: Tel: Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:

Article 1 Commodity Concentrated manganese Ore Article 2 Specifications Concentrated Manganese Ore Size: 0-5mm (90% min) % Mn min. 40.0% % Fe max. 15.0% % Silica ( SiO2 ) max. 1.0% 可以在这输入你的名字 You Can Enter Your Name Here.

英文商务合同范本

合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading:

(11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers. (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

相关主题