当前位置:文档之家› 尽职调查清单中英文

尽职调查清单中英文

1Due Diligence IssuesDaniel Chan Bonded Processing ArrangementsIssues relating to Bonded ProcessingArrangementsz factory transfer¾transfer of partially finished goods to anotherfactory for further processing before export¾non-refund of VAT on inputs3Bonded Processing Arrangements(cont’d)z import processing (“buy-sell”)¾title to imported materials ¾under customs supervision (no customsduties & import VAT)z processing & assembly (“consignment”)¾no title to imported materials¾no VAT on processing fees Bonded Processing Arrangements(cont’d)z equipment import¾VAT and duty free ¾preferential treatment may be changed5Licenses & PermitsAll licenses & permits (issued by national,provincial or other levels of governmentauthorities)z e.g. chemical manufacturing WFOE¾permits for production of dangerouschemical products¾permits for emission of waste TaxesSmugglingzimported machinery z import VAT and Custom duties receiptsIndividual Income Tax z withholding taxzdual employment contract Potential issue of retroactive payment oftaxes exempted under tax holiday, in assetacquisition scenario7Tax Implications on TransferAcquisition of equity interestz capital gain is subject to EIT Tax Implications on Transfer (cont’d)Acquisition of AssetzVAT on sale of equipment and machinery, inventory-exemption on used equipment zEIT on WFOE’s gain zstamp tax of either 0.03% or 0.05%z deed tax on real property and land use rights3% -5%9Transfer PricingPotential Tax Audit –Income TaxAdjustment Transactions with affiliatesztangible property zintangibles –cost sharing arrangement?z servicesTransfer Pricing Defense z functional analysiszcomparability studies Land and Building IssuesTypes of land use rightsz collectively-owned, allocated or grantedDocuments evidencing land use rights and buildingownershipz land grant contract, land use rights certificate, buildingownership certificateLand use rights or building ownership encumbered?z mortgaged?Occupation of building zbuilding completion certificate and approval for fireprotectionTrademark (“TM”)Determine types of TM the WFOEpossesses; identify the TM for the goodsand/or services that will be acquiredOwnership (own or user rights)z TM searchesz any sub-license grantedAny TM infringement litigation11EmploymentCross-border issues (expatriates visa, income tax liabilities, etc)Employment termination issuesSeverance payments for terminationInsurance policies: employment, asset, medical, etc.Due Diligence Checklist尽职调查文件清单This is a checklist for due diligence exercise on a foreign invested enterprise, which is in the nature of a wholly foreign owned enterprise (“WOFE”), a Chinese-foreign equity joint venture (“EJV”) or a Chinese-foreign cooperative joint venture (“CJV”).以下系对外商投资企业(公司”)进行尽职调查所需的文件清单,该公司之性质为外商独资企业(“外资企业”)、中外合资经营企业(“合资企业”)或中外合作经营企业(“合作企业”)。

1.Definitions/释义In this checklist, except as the context requires otherwise:在此清单中,除非另行规定:1.1“AIC” shall mean the State Administration for Industry & Commerce andits authorized local agency.“工商局”系指国家工商行政管理局及其授权地方部门。

1.2“Approval Authority” shall mean the Ministry of Foreign Trade andEconomic Cooperation and its authorized local agency, of which:“审批机关”系指对外贸易经济合作部或其授权地方部门,其中:(i)for general government bodies in a municipal level, shall meanthe local bureau of foreign trade and economic cooperation(formerly the local commission of foreign trade and economiccooperation);对于一般市级政府机构,系指当地对外贸易经济合作局(原对外贸易经济合作委员会);(ii)for special government bodies in bonded zones or developmentzones, shall mean the local administrative committee.对于保税区或开发内政府机构,系指当地管理委员会。

1.3“SAFE” shall mean the State Administration of Foreign Exchange and itsauthorized local agency.“外管局”系指国家外汇管理局及其授权地方部门。

1.4“Quality Supervision Authority” shall mean the General Administration ofQuality Supervision, Inspection and Quarantine and its authorized localagency.“质监局”系指国家质量监督检验检疫总局及其授权地方部门。

1.5“Labor Authority” shall mean the Ministry of Labor and Social Securityand its authorized local agency.“劳动部门”系指劳动和社会保障局及其授权地方部门。

2.Constitutive Documents/基本文件2.1Certificate of Approval (including initial copy and all of its amendment).批准证书(包括最初版本及其所有变更)。

2.2Business license (including initial copy and all of its amendment).营业执照(包括最初版本及其所有变更)。

2.3Joint Venture Contract (including all of its amendments, not applicable toWFOE).合营合同(包括所有其所有变更,不适用于独资企业)。

2.4Articles of Association (including all of its amendments).章程(包括其所有变更)。

相关主题