当前位置:文档之家› 《小石潭记》课文、字词、翻译、内容理解

《小石潭记》课文、字词、翻译、内容理解

26、《小石潭记》柳宗元
从:由、从。

篁竹:竹林。

闻:听到。

如:好像。

环:珮环。

乐:以…为乐。

译文:从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象身上佩带的珮环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

伐:砍伐。

取:取得、开辟。

下:往下走。

尤:格外。

清:清澈。

冽:凉。

译文:砍了竹子,开辟一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水格外清凉。

以:用。

为:作为。

近:靠近。

卷:弯曲。

以:而。

坻:水中高地。

屿:小岛。

嵁:不平的岩石。

译文:潭用整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

翠蔓:翠绿的藤蔓。

差:长短不一。

译文:青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

可:大约。

许:来,左右。

澈:穿过。

布:映在。

佁然:呆呆的样子。

译文:潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠也没有。

阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石上,呆呆地不动;
俶:忽然。

翕忽:轻快敏捷的样子。

译文:忽然间又向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起欢乐。

西南:向西南。

斗:像北斗星一样。

蛇:像蛇一样。

犬牙:像狗牙一样。

差:交错。

可:能够。

源:源头。

译文:顺着小石潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,又像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,不能够看到它的源头。

环:围绕。

寂寥:寂静寥落。

凄:使凄凉。

寒:使寒冷。

悄怆:忧伤的样子。

译文:我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,寂静寥落,空无一人,使人感到心情凄凉,寒气透
骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

以:因为。

清:凄清。

居:停留。

去:离开。

译文:因为这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

隶:附属。

从:跟从。

小生:年轻人。

译文:同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

一词多义:
1、从:从小丘西行()隶而从者()
2、环:如鸣佩环()竹树环合()
3、清:水尤清冽()其境过清()
4、以:全石以为底()卷石底以出()以其境过清()
5、为:为嵁()全石以为底()为念珠各一()
6、许:潭中鱼可百许头()先生不知何许人也()
7、缀:蒙络摇缀()缀行甚远()
8、见:下见小潭()才美不外见()
9、差:犬牙差互()参差披拂()
10、道:伐竹取道()策之不以其道()
益慕圣贤之道()不足为外人道也()
11、可:潭中鱼可百许头()不可知其源()
内容理解:文章前面写“心乐之”,后面又写“悄怆幽邃”,一乐一忧似难相容,该如何理解?
乐是忧的另一种表现形式。

柳宗元参与改革,失败被贬,心中愤懑难平,因而凄苦是他感情的主调,而寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心情;但这种欢乐毕竟是暂时的,一经凄清环境的触发,忧伤悲凉的心情又会流露出来。

理解性默写:
1、《小石潭记》中直接写出潭水特征的语句时:水尤清冽
2、《小石潭记》中写出潭中石头形态各异的语句是:为坻,为屿,为嵁,为岩
3、《小石潭记》中表现溪水蜿蜒曲折的语句是:斗折蛇行,明灭可见
4、写游鱼动态的句子:俶尔远逝,往来翕忽
5、写游鱼自由轻灵游动的姿态的句子是:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

6、表现作者内心忧伤凄凉的句子是:凄神寒骨,悄怆幽邃。

相关主题