当前位置:文档之家› 国外项目分包合同样本(中英对照)

国外项目分包合同样本(中英对照)

欢迎共阅分包合同协议SUBCONTRACT AGREEMENT该合同签订于2014年__月__日,签订地址:____________THIS AGREEMENT is made the ______ day of _______2014,at_______________合同双方BETWEEN甲方:是在___法律下单独构成、成立的一个公司,其公司总部在:________________在(国家)注册的办公室在:地址(以下称为“承包商”)M/s Xinjiang Beixin Road & Bridge Group Co., Ltd a company duly organized and existing underterms and Conditions as described in the Main Contract unless otherwise stated in thisSubcontract Agreement (hereinafter referred to as the "Subcontract Agreement orSubcontract") to the Subcontractor and3. 同时分包商已经同意作为分包商执行该工程,并同意完成分包工程的施工及维修,其分包工程在承包商的指示及监督下实施,并严格按照分包商合同规定的条款执行及业主与承包商签订的主合同条款实施工程。

3. While the Subcontractor has agreed to execute the said works as Subcontractor, and tocomplete and maintain the proposed part of the Subcontract Work herein agreed, underthe direction and supervision of the Contractor and strictly in accordance with theprovisions stipulated in the Subcontract as well as Main Contract signed in between theContractor and the Employer.4. 构成合同的文件应认为是互相说明的。

为了解释的目的,文件的优先次序如下:4. The documents forming the Subcontract are to be taken as mutually explanatory of oneanother. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence:a) 分包协议a) The Sub Contract Agreementb) 中标函b) Letter of Acceptancec) 备忘录(如果有)c) Memorandum of Understanding (if any)d) 分包合同特殊条款d)e)e)f)f) Generalg)g)h)h)5.6.包商支付。

6. Theexecution and completion of the Works and the remedying of defects therein, the Contract Price at the times and in the manner prescribed by the Contract.此立据。

本协议书于上面所定的日期,由合同双方根据各自的法律签署订立,开始执行。

IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have caused this Agreement to be executed中标通知书Letter of Acceptance致:中标单位(分包商)日期:To: XXX (name of Subcontractor) Date:关于实施____项目分包工程_________中标通知书为:____________This is to中标金额10%Security as per the特别提醒:弃履约本分包工程,receive this LOA,hereby shall become void.新疆北新路桥集团股份有限公司Xinjiang Beixin Road & Bridge Group Co., Ltd第D部分-分包合同特殊条款Section D-Particular Conditions of Subcontract Agreement以下特殊合同条款(PC)将作为通用合同条款(GC)修正和补充。

当通用条款与特殊条款出现分歧时,应以特殊条款为准。

The followings Particular Conditions and clauses (PC) are set forwarding to form as amendment and supplement of the General Conditions (GC) of the Subcontract Agreement. Any disputes arise between the General Conditions and the Particular Conditions of this Subcontract Agreement then the Particular Conditions shall be prevailed.第E部分-分包合同一般条款Section E-General Conditions of Subcontract AgreementSection EGeneral Condition of Subcontract AgreementContents1. Definition and Explanation1.1 the “Contractor”1.2 the “1.3 the “1.4 the “1.5 the “1.6 the “1.7 the “1.8 the “1.9 the “1.10 the “2.3.4 Reasonable Extension of Time for Completion3.5 Delayed by Subcontractor4. General Provisions4.1 Binding of the Main Contract4.2 Subcontractor’s Site Inspection4.3 Subcontractor’s Indemnify4.4 Subletting of the Subcontract Works第E部分分包合同一般条款目录1.定义和解释1.1 “承包商”3.3 施工计划3.4合理的延期3.5分包商的延误4. 一般条款4.1 主合同的约束力4.2 分包商的现场考察4.3 分包商的赔偿4.5 Setting Out4.6 Execution of the Temporary Works5. The Contractor5.1 Contractor’s Right of Access5.2 Contractor’s Site Supervision5.3 Right of the Contractor5.3.1 Right of Inspection6.1 Subcontractor6.2 Subcontractor’8.Subcontract Price8.2 Taxes9. Subcontract Price and Payment9.1 Mobilization Advance9.2 Material Advance9.3 Adjustment in Escalation of Cost9.4 Application of Interim Payment Certificates9.5 Final Bill4.4 分包工程的转包4.5 放样4.6 临时工程的执行5. 承包商5.1 承包商的进入权5.2 承包商的现场监督5.3 承包商的权利8.2税金9. 支付9.1 动员预付款9.2材料预付款9.3调差9.4中期账单9.5最终账单9.5.1 Preparation and Submission of the Final Bill9.5.2 Payment of Final Bill10.Retention Money10.1 Deduction of the Retention Money10.2 Refund of Retention Money11. Contractor’s Default11.1 Delay Payment12. Subcontractor’12.2 Subcontractor’15. Variation17.1 Supply of Material17.2 Contractor Instructs to Removal17.3 Inspection from the Employer/Engineer/Contractor 17.4 Contractor’s Control17.5 Increasing of Insufficient Resource17.6 Property in Materials and Plant18. Staff and Labour 10.质保金10.1质保金的扣除10.2质保金的返还11. 承包商的违约11.1延期支付11.2主合同终止17.1 材料的供应17.2 承包商指示移除的权利17.3业主/工程师/承包商的检查17.4 承包商的控制17.5 增加不充足的资源17.6 材料和设备财产18. 人员及劳工19. Insurance19.1 Insurance of Machinery/Equipment and Personnel of the Subcontractor19.2 Insurance for Subcontractor’s All Risk and Third Party Liability20. Safety Construction and Environment Protection Policy21. Handing/Taking Over of the Subcontract Works21.5 DefectsCertificate22. Specific Risks25. Amendments27. Confidentiality1.have the meanings hereby assigned to them,except where the context otherwise required:1.1“Contractor" means M/s Xinjiang Beixin Road &Bridge Group Co., Ltd(which as defined in the Subcontract Data)as contractor in the Main Contract accepted by the Employer& named as “Contractor”in the Subcontract Agreement and includes its authorized representatives, legal successors and any assignees.1.2 “The Subcontractor” means the party which has signed this Subcontract Agreement with the Contractor 19. 保险19.1 分包商机械/设备及人员的保险19.2 分包商的第三方责任险20. 安全文明施工及实施环境保护方案21. 分包工程的移交/接管21.1 完工实验合同中由业主接受的承包商及本分包协议下命名的承包商,其包括授权代表、合法继承人及任何受让人。

相关主题