当前位置:文档之家› 1商务信函、通知、便条翻译..

1商务信函、通知、便条翻译..

Translation of Business Letters, Notices, and Notes
I. Business letters
Sample 1 May 10, 2003 Your Excellency, The various subjects we discussed yesterday were all matters of very great importance. To avoid possible misunderstanding in our talk, I have composed a memorandum of the subjects we covered. I beg to send it herewith to Your Excellency and to ask you to examine it and to see if there are any mistakes therein. I hope you will favor me with a reply at your earliest convenience. I avail myself of this opportunity to express to you my best wishes. (Signed, in full name) Charged D’Affaires ad Interim of the Embassy of the U.S.A.
一、商务信函的结构: 1.信头(letter head):包括发信人公司的名称、地 址、传真或电传号码 2.写信日期(date line):写信的年月日 3.封内地址(inside address):收信人公司名称和地 址 4.称呼(salutation):对收信人的尊称 5.正文(body of the letter):信件的主要内容 6.结尾敬语(complimentary close):书信结束时的 礼貌用语 7.签名(signature):写信人署名
I. Business letters
也可居中 Oriental Horizons Inc. 48 E. Mai Street Ramsey, NJ 07446 U.S.A. 25 April 2003
寄信人地址
日期
Ningbo Textiles Import & Export Corp. 207 Kaiming St. Ningbo Zhejiang P.R. China Dear Sir or Madam: Re: Chinese Textiles
II. Business letters & Private letters II. Business letters & Private ers Contents
I. Business letters II. Notices III. Notes
II. Business letters & Private letters II. Business letters & Private letters I. Business letters
II. Business letters & Private letters II. Business letters & Private letters I. Business letters
其它: 8. 事由(subject line)Re.: 使信的内容一目了然 9. 附件(enclosure):注明随信所附的样品、价目 单等 10.抄送(C.C.):将信抄送给有关部门的标记 11.附言(P.S.):信完成后,需补述的话 12.编号(reference number):为存档分类而编的号
收信人地址
称呼 事由
The New York Branch 0f the Bank of China told us that you exported Chinese textiles and cotton piece goods, and recommended you to our company. Our company imports general merchandise. We have been in this business line since 1979, and therefore have wide experience in all the lines we handle. Our bankers are Chase Manhattan Bank and the Hong Kong & Shanghai Banking Corporation of Hong Kong. They can provide you with information about our business and finance. We hope this letter will lead to profitable business for both of our companies. We are looking forward to your early reply. Yours truly, John Stewart
二、商务信函的语言特点:
1. Correctness---准确:商务书信要表达准确,不能言过其实;要用 正确的语言把信息传递给对方。 2. Conciseness---简洁:避免使用冗长的表达,用语尽量简洁。 3. Clearness---清楚:选用简明易懂的词语,避免模糊和歧义; 信函内容条理清楚,逻辑性强 4. Completeness---完整:为达成交易,写信人应提供给对方所 需的完整信息。 5. Concreteness---具体:为使阅信人留下明确具体的印象,应 避免使用抽象或笼统概念的词语。 6. Courtesy---礼貌:彬彬有礼的书信可博取对方好感,使对方 乐意与你合作。 7. Consideration---体谅:写信时多为对方着想,多从对方角度 看问题,可缩短彼此距离,使对方认真考虑信中所言。
正文
客套语 签名 口述者/打字员(缩写) 附件
John Stewart
General Manager KF/HS Encl. As stated
II. Business letters & Private letters II. Business letters & Private letters I. Business letters
相关主题