当前位置:文档之家› 商务合同翻译..

商务合同翻译..

商务英语翻译
Translation of Business English
商务合同与协议翻译

商务合同与协议的词汇特征 商务合同与协议的文体特征 商务合同与协议的翻译


商务合同

Contract: an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations.
商务合同的构成



国际通用的英文商务合同内容大致可以分为三 个部分: 二、 本文(the body): 1) 一般条款 general terms and conditions 2) 特殊条款 三、约尾(the tail): 合同份数、使用的文字及 其效力、合同附件的效力、签名、盖章条款等。
商务合同及协议的词汇特征
商务合同及协议的词汇特征

3 选词正式 e.g. Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed an event of Force Majeure and shall include, but not be restricted to, fire, storm, flood, earthquake, explosion, war, rebellion, insurrection, epidemic and quarantine restriction. 双方如遇有无法控制的事件或情况应视为不可抗 力事件,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、 战争、叛乱、暴动、传染病及瘟疫。
商务合同及协议的词汇特征





4 多用术语 CPT: Carriage Paid To (named place of destination) 运费付至(指 定目的港) CIP: Carriage and Insurance Paid To (named place of destination) 运 费保险费付至(指定目的港) DAF: Delivered at Frontier (named place) 边境交货(指定地点) DES: Delivered ex Ship(named port of destination) 船上交货(指定 目的港) DEQ: Delivered ex Quay (named place of destination)码头交易(指 定目的地) DDU: Delivered Duty Unpaid (named place of destination) 未完税交 货(指定目的地) DDP: Delivered Duty Paid (named place of destination) 完税后交货 (指定目的地)
商务合同及协议的词汇特征





4 多用术语 Ex Works (named place) 工厂交货(指定地点) FCA: Free Carrier (named place) 货交承运人(指定地 点) FAS: Free Alongside Ship(named port of shipment)船边 交货(指定装运港) FOB: Free On Board(named port of shipment) 船上交货 (指定装运港) CFR: Cost& Freight (named port of destination)成本加运 费(指定目的港) CIF: Cost, Insurance and Freight (named port of destination) 成本,保险加运费(指定目的港)
商务合同及协议的词汇特征


3 选词正式
赔偿 出租 终止 违约 理解合同 其他事项 何时开会并由某某主持


indemnities
lease terminate breach construe/comprehend a contract miscellaneous the meeting shall be convened and presided by sb.

thereafter thereat whereas whereon whereby wherein hitherto whereas in witness whereof


此后,据此 因此 鉴于 关于那;在其上 由是;凭那个 在其中 迄今 鉴于 以兹为证





aforesaid aforementioned forthwith hereafter hereby herein hereon



前述的 上述的 随即 之后 据此 本文件中 于是;关于这个



hereof therein thereto thereinafter theretofore thereunto thereupon



于此 在其中 到那里 以下;在下文 直到那时 在那里 就该事



therewith thereon hereunder herewith heretofore hereinbefore hereinafter thereabout



与此 关于 在下文 随附 迄今为止 此前 大约

合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之 间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。
商务合同的构成


国际通用的英文商务合同内容大致可以分为三 个部分: 一、 约首(the head): 包括合同标题和前言。 前言中包括 1) 订约时间 date of signing 2) 订约地点 place of signing 3) 合同当事人 signing parties 4) 当事人合法依据 each party’s authority 5) 定约缘由 Recitals of “whereas” Clause



合同中还会出现一些少见的词汇 e.g. The total Contract price to be paid by Party A pursuant to the Content and Scope of the Contract as stipulated in Section 2 of the Contract is _____. 按本合同第二章规定的合同内容和范围,甲方向 乙方支付的合同总价为___。 pursuant to: according to

1 使用古体词 e.g. 1) This agreement shall begin on the date hereof and shall continue for 5 years thereafter. 2) In the event of the death of any partner, this partnership shall not be thereby dissolved. 3) For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A’s government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation wherefrom.

商务合同及协议的词汇特征
4 多用术语 e.g. In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or the finished products. 在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都没有所有权。 The lead Partner submits a copy of the short term cash flow which covers the September 2005 to February 2006. Mr. Smith highlights the main items of the cash flow which are the Endowment fund the Advance Payment as far as the Receipt is concerned and the down payment for TBMs and plants, purchase of fixed assets and the advance payment to subcontractors for the Expenditures. 责任方递交了一份从2005年9月到2006年2月间的短期现金流量表。 史密斯先生强调指出:主要的现金流就收入款项而言有集资款和预付 款,就支出款项而言有TBM(隧洞掘进机)设备定金、固定资产购置 费和分包商预付款。
商务合同及协议的词汇特征
5 多用并列结构 e.g. This agreement is made and entered into by and between Party A and Party B. 本协议由甲方和乙方共同制定。 This agreement and any rights or obligations hereunder are not transferable or assignable by one party to this Agreement without the consent of the other party hereto. 本协议以及本协议所规定的权利或义务,未经另一方同 意不得擅自转让。 The buyer is responsible for the following costs and charges in the sale and transport of goods. 买方承担货物运输和销售中的成本和费用。
相关主题