越南语笑话大全集2Một hôm có 3 người ngồi nói chuyện phiếm với nhau, ai cũng bảo tàu hỏa quê mình chạy vô cùng nhanh.Một người nói:"Ở quê tôi tàu hỏa chạy cực nhanh. Ngồi trên tàu nhìn hai hàng cột điện venđường lùi lại phía sau, cây nọ nối tiếp cây kia, y như vười hoa nối dài vậy."Một người khác vội nói nhanh:"Tàu hỏa quê tôi mới gọi là nhanh chứ! Tàu bắt đầu chuyển động, phải liên tục dười nước vào bánh, nếu không sẽ nóng không chịu nổi, trước hết bị mềm ra, cuối cùng thậm chí tan biến.""Thếthì đã có gì ghê gớm đâu!" Người thứ 3 không cho là lạ nói:"Có một lần tôi đi du lịch, vợ tôi ra ga tiễn tôi. Tôi vừa ngồi xuống tàu, tàu đã bắt đầu chuyển bánh, tôi vội vàng nhoài người racửa sổ hôn vợ tôi. Không ngờ hôn phải một bà lão nhà quê mặt đầy vết nhăn, cách phía trước chân nhà ga 5km."一天,3人坐在一起聊天儿,都说自己家乡火车跑得特别快。
一个人说:“在我家乡火车跑得快极了。
坐在这上看路旁的电线杆往后退,一根接一根,就像花园中的栅栏一样。
另一个人赶忙抢着说:“我们家乡的火车才较快呢!火车跑起来,得不断往车轮上波水,不然的话,车轮就惹得受不了,先是变软,最后甚至熔化了。
”“那又有什么了不起!” 第三个人不以为然地说:“有一次我去旅行,我的老婆到车站送我。
我刚坐下,火车就开动了。
我连忙把身子探出窗户吻我的老婆,没想到问着了车站前边5公里远的一个满脸皱纹的农村老太婆。
********************Trong một bữa tiệc, với danh nghĩa nhạc sỹ, chủnhân đã mời một vị khách rất có tiếng tăm đến nghe nhạc. Thếnhưng vị khách nọ lại không thích thú khúc nhạc mà họ diễn tấu, liền bịt tai lại. Chủ nhà nhìn thấy ngạc nhiên, bèn hỏi:"Thưa ông, ông không thích nhạc khúc này ư? Đó đều lànhững nhạc khúc phổ biến rộng rãi hiện nay đấy ạ." Vị khách hỏi lại:"Hễ là nhạc khúc phổ biến rộng rãi thì nhất định là hay phải không?"Chủ nhà thoáng vẻkhông vui đáp lại:"Đồ không tốt làm sao có thể phổ biến rộng rãi được cơchứ?"Vịkhách cười nói:"Vậy thì dịch cúm đang lây truyền khắp nơi cũng là tốt hay sao." Nói xong ông xoay người và ra khỏi phòng.在一宴会上,主人一音乐家的名义,请来了一位很有名气的人来听音乐。
可是这位名人不喜欢他们演奏的乐曲,就把耳朵捂了起来。
主人看到他的样子,感到很奇怪,就说:“先生,您不喜欢这些乐曲吗?它们都是现在流行的。
”那位名人反问道:“流行的乐曲就一定是好的吗?”主人有些不高兴地说:“不好的东西怎么能流行呢?”那位名人笑着说:“那么流行性感冒也是好的吗?”说完,转身就出了宴会厅。
Công việc của Phong Vũ ở trạm kiểm tra biên giới là kiểm tra xem xe cộ nhập cảnh có lén lút chởhàng lậu vềnước hay không.Đã qua một khoảng thời gian rất dài, ngày nào cũng vậy, cứ chạng vạng là anh lại thấy một công nhân đẩy chiếc xe đạp, trên xe buộc một bó rạto đi qua biên giới. Mỗi lần, chỉ cần xe vào biêngiới là Phong Vũ liền bảo anh ta dừng lại, dỡ bó rạ xuống. Sau đó kiểm tra kỹlưỡng những cọng rơm rạđó, và lục soát tất cả túi quần túi áo anh ta. Phong Vũ hy vọng tìm được vàng bạc hoặc đồquí hiếm trong rơm rạ. Thếnhưng mặc dù kiểm tra kỹđến đâu, lần nào cũng chảtìm được gì cả.Có một hôm, trời nhá nhem tối, như thường lệPhong Vũ lại kiểm tra bórơm rạ và túi áo củangười công nhân nọ, sau đó nói với anh ta:"Anh nghe này, tôi biết anh mua hàng lậu qua biêngiới, anh có chịu nói cho tôi biết đó là hàng gì không? Tôi đã nhiều tuổi rồi, hôm nay tôi gác phiên cuối cùng. Nếu anh thực thà nói cho tôi biết, tôi bảo đảm sẽkhông nói cho người thứhai." Người công nhân nhìn Phong Vũ nhe răng cười nói:"Xe đạp".风雨的工作是在边境检查站检查入境的车辆有没有乡境内偷运走私品。
已经很长时间了,她每天傍晚都看见有一个工人,推着一辆自行车,车上绑了一大捆稻草,走过边境。
每次,只要车子一入境,风雨就叫他停下来,卸下稻草,然后十分仔细的检查这些稻草,并把这个工人的口袋全部翻查一遍。
他希望在稻草中能找到金、银后期他贵重物品,然而不管查多么仔细,每次总是一无所获。
有一天傍晚,他兆烈检查了这个人的稻草捆和口袋,然后对他说:“我知道你携带走私品入境。
你愿意告诉我带的什么物品吗?我年纪大了今天是我站最后一岗。
假如你老老实实地告诉我,我保证不告诉第二个人”。
这个工人朝风雨露齿一笑:“自行车”。
Mạnh Linh- nhân viên maketting nghiệp dư, vừa đàm phán thành công một vụ buôn bán. Anh ta rất phấn khởi bèn đi dạo phố cùng với người phụ tá của mình. Đang đi hưởng lợi chợt huýt sáo miệng, thản thốt nói:"Cô gái ấy nhất định xinh đẹp lắm."-"Ai?sao tôi không thấy chứ?Trước mắt chỉ có mấy chàng trai, làm gì có cô gái nào?".Người phụviệc nói.-"Côấy đang ởđằng sau chúng ta". Mạnh Linh đáp.-"Anh không ngoái cổ làm sao trông thấy cô ta?""Người làm công việc tiêu thụhàng ngày như chúng ta cần phải sành vềthăm dò sắc mặt. Cậu hãy nhìn xem thần sắc trong ánh mắt chàng trai đang đi tới".业余推销员孟灵谈成了一笔生意,他很高兴,就和助手一起去逛大街。