傲慢与偏见经典语录
“达西小姐收到这样一封信该有多高兴啊!”
达西没有答理。
“你写得快极了。
”
“你这话可说错了。
我写得相当慢。
”
“你一年得写多少信啊!还有事务上的信呢!我看这太让人厌烦啦!”
“这么说,事情幸亏落到了我身上,没落到你身上。
” “请告诉令妹,我很想见到她。
”
“我已经遵命告诉过一次了。
”
“恐怕你不大喜欢你那支笔。
让我给你修修吧,我修得好极啦。
”
“多谢——我一向都是自己修理。
”
“你怎么能写得这么工整?”
达西没有吱声。
3. “伊丽莎白,你面临着一个不幸的抉择。
从今天起,你要和你父母中的一个成为陌路人。
你若是不嫁给科林斯先生,你母亲就永远不再见你了;你若是嫁给科林斯先生,我就永远不再见你了。
”
4. 对不要脸的人,绝不能低估了岂不要脸的程度。
5.霎时之间,贝内特家被公认为天下最有福气的一家人了,殊不知就在几个星期之前,莉迪亚刚刚私奔的时候,大
家都认定贝内特府上倒尽了霉。
不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度
宾利求婚时,简含泪说yes,a thousand times yes! It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
where there is a superiority of mind,pride will always be under regulation.
I believe every disposition has a tendency to some evil.
You’ve bewitched my body and soul,I love (I)
love...I love you!
lf, however,
your feelings have changed...
...I would have to tell you,
you have bewitched me,
body and soul, and I love...
I love... I love you.
I never wish to be parted from you from this day on.
Well, then.
Your hands are cold.
In vain have I will not feelings will not be must allow me to tell you how ardently I admire and love you.
My affections and wishes have not one word from you will silence me f “Pride relates to opinion we think of ourself, vanity relates to opinion we have others think of us”——mary
My affections and wishes are unchanged,but one word from you will silence me on this subject forever——Darcy
Not convinced on the blind obedience, respect for both sides is not sensible performance .
You must know... surely, you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. I believe you spoke with my aunt last night, and it has taught me to hope as I’d scarcely allowed myself before. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes have not changed, but one word from you will silence me forever. If, however, your feelings have changed, I will have to tell you: you have bewitched me, body and soul, and I love, I love, I love you. I never wish to be parted
from you from this day on.。