当前位置:文档之家› 英语诗歌欣赏(英国)

英语诗歌欣赏(英国)

How do I love thee?我是怎样地爱你– Elizabeth Barrett BrowningHow do I love thee?我是怎样地爱你?Let me count the ways.让我逐一细述。

I love thee to the depth and breadth and height我爱你之深邃,之宽广,之高远My soul can reach, when feeling out of sight尽我的灵魂所能及之处—犹如探求For the ends of being and ideal grace.玄冥中神的存在和美好之极。

I love thee to the level of every day’s我爱你如每日之必需,Most quiet need, by sun and candle-light.阳光下和烛焰前都少不了。

I love thee freely, as men strive for right.我自由地爱着你,像人们争取他们的权利;I love thee purely, as they turn from praise.我纯洁地爱着你,如人们在赞美前会垂首。

I love thee with the passion put to use我爱你,带着我昔日悲伤时的In my old griefs, and with my childhood’s faith.那种激情,童年时的那种诚意;I love thee with a love I seemed to lose我爱你,抵得上往日对圣者怀有的With my lost saints. I love thee with the breath,如今似已消逝的那种爱-我用呼吸,Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,用微笑,用眼泪,用我整个生命来爱你!Sonnets from the Portuguese_ No. X不过只要是爱,是爱,可就是美,Yet, love, mere love, is beautiful indeed就值得你接受。

你知道,爱就是火,And worthy of acceptation. Fire is bright,火总是光明的,不问着火的是庙堂Let temple burn, or flax. And equal light或者柴堆--那栋梁还是荆榛在烧,Leaps in the flame from cedar-plank or weed.火焰里总跳得出同样的光辉。

当我And love is fire. And when I say at need不由得倾吐出:“我爱你!”在你的眼里,_I love thee ... mark! ... _I love thee_ -- in thy sight 那荣耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,I stand transfigured, glorified aright,感觉到有一道新吐的皓光从我天庭With conscience of the new rays that proceed投向你脸上。

是爱,就无所谓卑下,Out of my face toward thine. There's nothing low 即使是最微贱的在爱:那微贱的生命In love, when love the lowest: meanest creatures献爱给上帝,宽宏的上帝受了它、Who love God, God accepts while loving so.又回赐给它爱。

我那迸发的热情And what I _feel_, across the inferior features就象道光,通过我这陋质,昭示了Of what I _am_, doth flash itself, and show爱的大手笔怎样给造物润色。

How that great work of Love enhances Nature's.Sonnets from the Portuguese No. XIVIf thou must love me, let it be for nought如果你一心要爱我,那就别为了什么,Except for love's sake only. Do not say只是为了爱才爱我。

别这么讲:`I love her for her smile ... her look ... her way“我爱她,为了她的一笑,她的模样,Of speaking gently, ... for a trick of thought她柔语的声气;为了她这感触That falls in well with mine, and certes brought [certes: certainly]正好合我的心意,那天里,的确A sense of pleasant ease on such a day' --给我带来满怀的喜悦和舒畅。

”For these things in themselves, Belov\`ed, may亲爱的,这些好处都不能持常,Be changed, or change for thee, -- and love, so wrought [wrought: worked]会因你而变,而这样唱出的爱曲May be unwrought so. Neither love me for也将这样哑寂。

也别爱我因为你Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, --又怜又惜地给我揩干了泪腮,A creature might forget to weep, who bore一个人会忘了哭泣,当她久受你Thy comfort long, and lose thy love thereby!温柔的慰安--却因此失了你的爱。

But love for love's sake, that evermore爱我,请只是为了那爱的意念,Thou may'st love on, through love's eternity.那你就能继续地爱,爱我如深海。

You'll Love Me YetElizabeth Barrett BrowningYou'll love Me yetYou'll love me yet!—and I can tarryYour love's protracted growing:June rear'd that bunch of flowers you carry, From seeds of April's sowing.I plant a heartful now: some seedAt least is sure to strike,And yield—what you'll not pluck indeed,Not love, but, may be, like.You'll look at least on love's remains,A grave 's one violet:Your look?—that pays a thousand pains. What 's death? You'll love me yet!你总有爱我的一天你总有爱我的一天,我能等着你的爱慢慢地长大。

你手里提的那把花,不也是四月下的种子,六月开的吗?如今我在心里撒满爱的种子,至少有一两粒会发芽罢。

然后开花了,你也不会去采的。

没有爱,至少,会有点喜欢罢。

你总会看一眼,我坟头的紫罗兰。

那一眼,抵了我万千烦恼。

死又怎样?你总有爱我的一天。

Meeting At Nightby Robert BrowningThe grey sea and the long black land; And the yellow half-moon large and low;And the startled little waves that leapIn fiery ringlets from their sleep,As I gain the cove with pushing prow,And quench its speed i' the slushy sand.Then a mile of warm sea-scented beach; Three fields to cross till a farm appears;A tap at the pane, the quick sharp scratch And blue spurt of a lighted match,And a voice less loud, thro' its joys and fears, Than the two hearts beating each to each!Parting at Morningby Robert BrowningRound the cape of a sudden cane the sea, And the sun look’d over the mountain’s rim: And straight was a path of gold for him,And the need of a world of men for me.夜会罗伯特·勃朗宁灰濛濛大海,黑幽幽长岸;又大又黄的半月挂得低;梦中惊醒的浪花在蹦跳,像无数小小的火环闪耀——当我急行的船擦着淤泥,减慢了速度驶进小海湾。

Lest you should think he never could recaptureThe first fine careless rapture!And, tho' the fields look rough with hoary dew, All will be gay when noontide wakes anewThe buttercups, the little children's dowerFar brighter than this gaudy melon-flower!海外乡愁罗伯特.勃朗宁啊,但愿此刻身在英格兰,趁这四月天,一个早晨醒来,谁都会突然发观:榆树四周低矮的枝条和灌木丛中,小小的嫩叶已显出一片葱茏,听那苍头燕雀正在果园里唱歌,在英格兰啊,在此刻!四月过去,五月接踵来到,燕子都在衔泥,白喉鸟在筑巢!我园中倚向篱笆外的梨树把如雨的花瓣和露珠洒满了树枝之下的苜蓿田;聪明的鸫鸟在那儿唱,把每支歌都唱两遍,为了免得你猜想:它不可能重新捕捉第一遍即兴唱出的美妙欢乐!尽管露水笼罩得田野灰白暗淡,到中午一切又将喜气盎然,苏醒的毛茛花是孩子们的“嫁妆”,这华而俗的甜瓜花哪儿比得上它灿烂明亮!My Last Duchess 我的前公爵夫人Robert BrowningThat's my last Duchess painted on the wall, Looking as if she were alive. I callThat piece a wonder, now: Frà Pandolf's hands Worked busily a day, and there she stands.墙上的这幅面是我的前公爵夫人,看起来就像她活着一样。

相关主题