当前位置:文档之家› 《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译

《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译

荆轲刺秦王秦将王翦破赵,虏赵王”是公元前228 年的事。

荆轲刺秦王是在第二年秦将王翦(ji ǎn)破(攻破,打败)赵,虏赵王,尽收(占领)其地,进兵北(名作状,向北)略(掠夺,夺取)地,至燕南界。

了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

太子丹恐惧,乃(于是)请(请求)荆卿(古代对人的敬称)曰:“秦兵旦暮(名作状,早晚,形容时间极短)渡易水,则虽欲长侍(长久侍奉)足下(古代下称上或同辈相称的敬词),岂可得(能够)哉?(岂⋯⋯哉,表反问,难道⋯⋯吗?怎么⋯⋯呢?)“秦军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?”荆卿曰:“微(假如没有)太子言,臣愿(希望)得(可以,能够。

)谒(请,请求)之(“刺秦”这件事),今行而无信(信物,凭据),则秦未可(不能)亲(亲近、接近)也。

(荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。

燕国势弱,应该生劫秦王,命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。

荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。

下面才是教材所选内容。

这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。

)求刺秦。

现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我)就无法接近秦王。

(那么秦王我就无法接近)夫(f ú,首发语词,无实义)今樊将军,秦王购(重金征求)之(樊於期的人头)(以)金(千斤),邑(封地)(万家)。

(省略,定后,状后。

正确语序:秦王(以)千斤金,万家邑购之)诚(果真,如果确实)能得樊将军之首,与燕督亢之地图献(省略“于” ,给)秦王,秦王必说(同“悦”,高兴)见臣,臣乃(于是,就)得(能够)有以(有用来⋯⋯的办法)报太子银,文中指铜。

今义:特指黄金。

)(邑:封地。

邑万家:万户人家的封地。

)太子曰:“樊将军以(因为)穷困(走投无路,陷入困境)来归(归依,归附)丹,丹不忍以(因为)己之私(形作名,私事,私仇),而伤长者(指年纪大、辈分高、德高望重的人, 对别人的尊称 )之意, 愿足下 更[g èng] (再, 又) 虑 (考虑) 之 (代指刺秦的方法) !”荆轲知太子不忍, 乃遂 (同义复词,于是,就)私见樊 於期,曰:“秦之 遇(对待)将军,可谓 深(苛刻,刻毒)矣。

父母宗族,皆 为 (被) 戮没 (杀戮和没收;重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢) 。

今闻(秦王)购将军之首, 金千斤,邑万家,将 奈何 (怎么样,怎么办)?” 翻译:父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。

现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来 购买将军的首级,您将怎么办?”樊将军仰天 太息(长叹) 流 涕(眼泪) 曰:“吾每念(之),常痛 于 (到)骨髓, 顾(顾不过,只是)计不知所出耳! ”轲曰:“ 今 (如果)有一 言(一句话 / 建议、办法) , 可 以 (“可以之”的省略,可以用 凭借它来)解燕国之患,而 报将军之仇者,何如(宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办)?樊於期乃前(名用动,走上前)曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善(好好地)见(接见)臣。

翻译:樊於期于是走上前问道:“对这件事该怎么办?” 荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很高兴,因而好好地接见我。

臣(我,秦汉以前在人面前表示谦卑的自称)左手把(握、抓住)其袖,而右手揕(zh èn,刺)其胸,然则(这样,那么)将军之仇报,而燕国见(被)陵(通“凌” ,侵犯、欺侮)之耻(耻辱)除(清除、去掉)矣。

翻译:我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。

这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也)除掉了。

将军岂(大概,或许,莫非,是不是,是否)有意乎(岂⋯⋯乎:表揣度,是否⋯⋯呢)?”樊於期偏袒(t ǎn,袒露一只臂膀)扼腕(è,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示)而进曰:“此臣日夜(名作状,每天每夜)切齿拊心(成语:切齿拊心qi èch ǐ f ǔ x īn——并列式,咬牙捶胸。

极端痛恨的样子。

切齿:牙齿切磨。

拊心:捶胸)也(判断句),乃今(如今,这才)得闻教(指教)!”遂自刎袖)袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今(才)能够听到您的指教! ”于是自杀。

太子闻之,驰(驾着马车)往,伏尸而哭,极哀。

既已已经过去,已经完结),无可奈何,乃遂收盛(ch éng ,装、放)樊於期之首,函(名作语,用匣子)封(封闭、封合)之。

没有什么办法了,于是就收拾安放(收起来装好)樊於期的首级,用匣子封闭好它。

于是(在这时)太子预求(寻找)天下之利匕首,得赵人徐夫人(姓徐,名夫人,男子名。

战国赵人,铸剑名家,以藏锋利匕首闻名。

)之匕首,取(获得)之(以)百金(状语后置,正常语序是“以百金取之” ),使(让)工(工匠)以(用)药淬(淬,把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化)之以(省略“之” )试人,血 濡缕(r ú,浸渍衣服),人无不立死者。

乃 为 [w éi]装 (准备行装)遣荆轲。

看,面对面看)。

乃令秦武阳为副。

荆轲有 所待(等待的人) , 欲与(之) 俱(往),其人居远未来,而为 (之) 留待。

人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。

荆轲有等待 的人,想同(他)一起(去) 。

那个人住得很远没有来,因顷之( 1. 不久 2、片刻,一会)未 发(出发),太子 迟(认为迟)之。

疑其有 改悔(后悔),乃复请之曰:“日 以(通“已”) 尽矣,荆卿 岂无意 哉(表揣度,是否⋯⋯呢”?丹请先遣秦 武阳!”荆轲怒, 叱(呵斥) ?”太子曰:“今日往而不反 (返 回) 者,竖子(小子,对人的蔑称) 也(判断句,是) !今 提一匕首入不测之强秦,辞诀, 诀别)矣!”遂发。

燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤视(正面仆(自谦) 所以 (原因)留 者(判 断句,是),待吾客与(之) 俱 (往)。

今太子迟之,请 辞决全落下去了,您该不会没有动身的意思吧?请允许我先派遣我告别吧 ! ”于是出发了。

太子及宾客 知其事 者(定后) ,皆 白衣冠 (名作动,穿 白衣戴白帽)以送之。

既(已经) 祖(出行时祭路神, 引申为送行) , 高渐离击筑,荆轲 和[h è] (应和 )而歌,为 士皆垂泪 涕泣(哭泣, 流泪)。

又前(名作动, 走上前) 而为歌曰:“风萧萧兮易水寒, 壮士一去兮不复还! ” 复为 慷慨(情绪激昂 )羽声,士皆 瞋目(瞪大眼睛表示愤怒 ), 发尽 上(名作状,向上) 指冠 (头发直竖,顶着帽子;比喻 愤怒的样子 )。

于是(在这时)荆轲遂 就车 (登车 )而去, 终已 (同义复词,终止 , 到最后)不顾(回头看)。

翻译: 到易水上, 祭过路神, 就要上路。

高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小 他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:太阳已经完至易水上, 取道(上路)。

变徵[ zh ǐ] 之声,声地哭。

荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还! ” 又发出悲壮激昂的羽声。

众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。

在这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。

既(已经)至秦,持千金之资币(财物)物,厚遗[ wèi ] (送给)秦王宠臣中庶子蒙嘉。

嘉为(之)(替他)先言于秦王(状后,向对秦王)曰:“燕王诚振(通“震”)怖(畏惧)大王之威,不敢兴兵(出兵,发兵)以拒大王,愿举(全)国为内臣。

比(并列、排在)诸侯之列(行列),给[j ǐ] (供给,供应)贡职(贡赋;贡品)如郡县(状后,像郡县一样)(整句翻译:像郡县一样供给赋税),而得(能够)奉守先王之宗庙。

恐惧不敢自陈(述说),谨(郑重,恭敬)斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函(名作状,用匣子)封,燕王拜送(古代的一种礼仪)于庭(通廷”)(状后),使使(派遣使者)以闻(上报,禀告,使听到)大王。

唯(希望,“唯君图之” )大王命(吩咐)之。

翻译:蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“ 燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起先的宗庙。

他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。

一切听凭大王吩咐。

”秦王为天子),像秦国的郡县那样贡纳赋税,并能守住祖秦王闻之,大喜。

乃朝服(名作动,穿朝服),设九宾(同“傧” )(我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司仪施礼,并延引上殿。

),见燕使者(于)咸阳宫(状后)。

翻译:秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。

于是穿了朝服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。

荆轲奉(捧着)樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次(按次序)进。

至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪(感到奇怪)之,荆轲顾(回头)笑武阳,前(走上前)为(之)(替他)谢(谢罪)曰:“北蛮夷之鄙人,未尝(不曾)见天子,故振慑,愿大王少(稍微)假借(宽恕,原谅)之,使(之)(让他)毕(结束,完成)使于前(状后,在面前)。

”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。

荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,走上前替他谢罪说:“ 北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在大王的面前完成他的使命。

”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图轲既取图奉之,发(打开)图,图穷(尽)而匕首见(通“现”)。

因(趁机)左手把(抓)秦王之袖,而右手持匕首揕[zh èn] (刺,击)之。

未至身,秦王惊,自引(拉,牵挽)而起,绝袖。

拔剑,剑长,操(握着,拿着)其室(剑鞘)。

时恐急,剑坚(紧),故不可立拔。

荆轲逐秦王,秦王还(通“旋”,绕着)柱而走(跑)。

群臣惊愕,卒(通“猝”,突然)起不意(意料),尽失其度(常态)。

而秦法,群臣侍殿上者(定后),不得持尺兵(兵器);诸郎中(宫廷的侍卫)执兵,皆陈(排列)(于)殿下(状后,在殿下),非有诏不得上。

方(正当)急时,不及召下兵,以故(因为这个缘故,所以)荆轲逐秦王,而卒(通“猝”,仓猝)惶急无以(没有用来⋯⋯的办法)击轲,而乃(同义复词,于是,就)以(用)手共搏之译:荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。

秦国的君臣都惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。

并是时,侍医夏无且 [j ū]以其所奉药囊 提[ d ǐ] (投掷)轲。

秦王方 还柱走,卒惶急不知所为。

相关主题