当前位置:文档之家› 著作权转让协议(中英文对照版本)

著作权转让协议(中英文对照版本)

协议书

Agreement

甲方/Party A:,身份证号码/ID Card No.:

地址/Address:,联系方式/Contact Information:。

乙方/Party B :,身份证号码/ ID Card No.:

地址/Address :, 联系方式/Contact Information:。

协议签订地/Place of Execution:

1. 协议内容

Article Ⅰ. Content of the Agreement

1)甲方为独立的艺术品制作者,经过甲乙双方协商一致:自本协议签订之日起,甲方于协议签订之前、协议签订之后所有已经完成创作或者即将创作的艺术品(是否构成艺术品由甲方界定)所有权及著作权(包括但不限于作品署名权、修改权、保护作品完整权、复制权、发行权、出租权、展览权、表演权、信息网络传播权、摄制权、改编权、翻译权、汇编权、及应当由著作权人享有的其他权利)均归乙方个人所有。自协议签订之后,上述相关权益均与甲方不再具有依附关系,该转让系不可撤销的转让,甲方不得以任何理由要求乙方退还相关艺术品。

1)Party A is an independent producer of works of art. After consultation, Party A and Party B mutually agree: From the date of execution of this Agreement, the ownership and copyright (including but not limited to the right of authorship, the right of alteration, the right of integrity, the right of reproduction, the right of distribution, the right of lease, the right of exhibition, the right of performance, the right of information network dissemination, the right of production, the right of adaptation, the right of translation, the right of compilation and other rights which shall be enjoyed by the copyright owners) of all works of art that have been created or will be created by Party A before and after the execution of this Agreement shall be owned by Party B individually. Party A shall have the right to define the works of art. After the execution of the agreement, the above related rights and interests shall no longer belong to Party A. The assignment is irrevocable. Party A shall not ask Party B to return the relevant works of art for any reason.

2)本协议签订后,不论公开或非公开场合展览上述艺术品,除非本协议有其他约定,乙方均有权不受限制地独立行使相关权益,甲方不得有任何干涉。比如乙方可以以自己名义作

为艺术品署名方,甲方不得干涉乙方的署名权,亦不得要求乙方将甲方姓名或其他信息在艺术品上呈现。

2)After execution of this agreement, in the exhibition of the above-mentioned works of art in public or in private, Party B shall be entitled to independently exercise the relevant rights and interests without any limitation and interference of Party A, unless otherwise agreed upon by the agreement. For example, Party B may sign works of art in its own name. Party A shall not interfere with Party B's right of authorship or require Party B to present the name or other information of Party A on the works of art.

3)甲乙双方的合同地位均可作为出售对象,出售价格以双方协商评估确定。

3)The contractual status of both parties may be the object of sale, and the selling price shall be determined through consultation and evaluation of the two parties.

2. 协议期限

Article Ⅱ. Period of the Agreement

本协议永久具有约束力。一经签署,不得解除或终止。

This agreement is permanently binding. Once signed, it shall not be terminated.

3. 报酬及支付方式

Article Ⅲ. Payment

乙方无需向甲方支付任何报酬,甲方亦不得要求乙方支付任何报酬,协议签订之后艺术品所产生的一切收益亦归乙方所有。乙方有权以自己名义占有、使用、收益、处分该艺术品。

Party B shall not pay any remuneration to Party A, nor shall Party A require Party B to pay any remuneration. All benefits from the works of art after execution of the agreement shall also be owned by Party B. Party B shall be entitled to possess, use, seek profits from and dispose of the works of art in its own name.

4. 其他权利义务

Article Ⅳ. Other Rights and Obligations

1)乙方有义务在公开或非公开展览中将本协议书复印件作为艺术品的一部分,在展览中一并呈现。同时,甲方有权决定本协议书复印件的摆放位置,乙方应尊重甲方的选择(但协议书所摆放的位置不得影响艺术品的美观)。

2) Party B is obligated to present copies of this agreement as part of the works of art in both public and private exhibitions. At the same time, Party A has the right to decide the placement of

相关主题