当前位置:文档之家› 2019届一轮复习人教版 文言文翻译题 学案

2019届一轮复习人教版 文言文翻译题 学案

2019届一轮复习人教版文言文翻译题学案一、练熟技法保基础分阅读下面的两段文言文,完成后面的题目。

(一)春,齐侯以诸侯之师侵蔡。

蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也,不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。

’赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

尔贡包茅不入,王祭不供,无以缩酒,寡人是徵。

昭王南征而不复,寡人是问。

”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不供给?昭王之不复,君其问诸水滨!”师进,次于陉。

夏,楚子使屈完如师。

师退,次于召陵。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

齐侯曰:“岂不穀是为?先君之好是继,与不穀同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。

”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池;虽众,无所用之!”屈完及诸侯盟。

(二)蹇叔哭师冬,晋文公卒。

庚辰,将殡于曲沃。

出绛,柩有声如牛。

卜偃使大夫拜,曰:“君命大事将有西师过轶我,击之,必大捷焉。

”杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。

”穆公访诸蹇叔。

蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。

师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之,勤而无所,必有悖心。

且行千里,其谁不知?”公辞焉。

召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。

蹇叔哭之,曰:“孟子,吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣。

”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽,殽有二陵焉。

其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。

必死是间,余收尔骨焉!”秦师遂东。

1.用“保留法”翻译下面的文言文句子。

(1)赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

保留的词语:东、西、南、北、穆陵、无棣译文:参考答案:召康公还给了我们先君征讨的范围,东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。

(2)夏,楚子使屈完如师。

师退,次于召陵。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

保留的词语:屈完、召陵、齐侯、诸侯译文:参考答案:这年夏天,楚成王派遣屈完到齐军中(谈判)。

齐军后撤,临时驻扎在召陵。

齐侯让诸侯的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军阵。

2.用“增补法”翻译下面的文言文句子。

(3)以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?增补的词语:“以此众战”“以此攻城”前均增补省略的主语“我”,单音节实词变为双音节实词,“攻”为“攻打”,“御”为“抵挡”,“克”为“攻克”译文:参考答案:(我)用这些诸侯的军队作战,谁能够抵挡他们?(我)让这些军队攻打城池,什么样的城池攻克不下?(4)杞子自郑使告于秦曰。

增补的词语:“使”后增补省略的宾语“人”,单音实词变为双音实词,“告”为“报告”译文:参考答案:杞子从郑国派(人)向秦国报告说。

(5)必死是间,余收尔骨焉!增补的词语:“必死是间”前增补省略的主语“你”,单音实词变为双音实词,“必”为“必定”,“骨”为“尸骨”译文:参考答案:(你)必定死在那里,我到那里收你的尸骨吧!3.用“替换法”翻译下面的文言文句子。

(6)郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。

替换的词语:“掌”名词作动词,替换为“掌管”译文:参考答案:郑国人派我掌管他们北门的钥匙,如果秘密地派军队来,郑国都城可以得到。

(7)君命大事将有西师过轶我,击之,必大捷焉。

替换的词语“大事”指战争,古时战争和祭祀是大事。

译文:参考答案:国君要发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,(我们)袭击它,一定会获得全胜。

(8)劳师以袭远,非所闻也。

替换的词语:“劳”为使动用法,替换为“使……劳累”译文:参考答案:使军队劳累而去袭击远方的国家,我没有听说过啊。

4.用“删除法”翻译下面的文言文句子。

(9)贡之不入,寡君之罪也,敢不供给?删除的词语:删去放在主谓之间取消句子独立性的第一个“之”和表判断句式的“也”译文:参考答案:贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?(10)孟子,吾见师之出而不见其入也!删除的词语:删去主谓之间取消句子独立性的“之”和表感叹语气的“也”译文:参考答案:孟明,我今天看着军队出征,却看不到你们回来啊!5.用“调整法”翻译下面的文言文句子。

(11)岂不穀是为?先君之好是继,与不穀同好,何如?调整的句子:“先君之好是继”中的谓语动词“继”调整到“先君之好”之前,“何如”为介词宾语前置,应调整为“如何”参考答案:这样做难道是为了我吗?不过是为了继承我们先君的友好关系罢了,你们也同我们建立友好关系,怎么样?(12)昭王之不复,君其问诸水滨!调整的句子:“君其问诸水滨”即“君其问之于水滨”,故应调整为“君其于水滨问之”。

译文:参考答案:周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!(13)晋人御师必于殽。

调整的句子:后置状语“必于殽”调整到“御”之前译文:参考答案:晋人一定在殽山抵抗你们的军队。

6.用“变通法”翻译下面的文言文句子。

(14)君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。

变通的词语:“风马牛不相及”在文中是比喻说法,应译为“我们两个国家相距遥远,互不干扰”译文:参考答案:您住在北方,我住在南方,我们两个国家相距遥远,互不干扰。

(15)尔贡包茅不入,王祭不供,无以缩酒,寡人是徵。

变通的词语:“无以……”为固定句式,翻译时应译为“没有用来……办法(或东西)”译文:参考答案:你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物。

(16)师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?变通的词语:“无乃……乎”为固定句式,翻译时应译为“恐怕……吧”参考答案:军队劳累,精力衰竭,远方的国家防备我们,恐怕不可以吧?参考译文:(一)(鲁僖公四年)春天,齐侯率领诸侯的军队攻打蔡国。

蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

楚成王派使节到齐军对齐侯说:“您住在北方,我住在南方,我们两个国家相距遥远,互不干扰,没想到您进入了我们的国土,这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。

’召康公还给了我们先君征讨的范围,东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。

你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物。

周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。

”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

这年夏天,楚成王派遣屈完到齐军中(谈判)。

齐军后撤,临时驻扎在召陵。

齐侯让诸侯的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军阵。

齐侯说:“这样做难道是为了我吗?不过是为了继承我们先君的友好关系罢了,你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。

”齐侯说:“(我)用这些诸侯的军队作战,谁能够抵挡他们?(我)让这些军队攻打城池,什么样的城池攻克不下?”屈完回答说:“如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不服从?如果您凭借武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,(您的兵马)即使众多,也没有用处!”后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

(二)冬天,晋文公去世了。

庚辰要送往曲沃停放待葬。

刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。

卜官郭偃让大夫向棺材下拜,并说:“国君要发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,(我们)袭击它,一定会获得全胜。

”杞子从郑国派(人)向秦国报告说:“郑国人派我掌管他们北门的钥匙,如果秘密地派军队来,郑国都城可以得到。

”秦穆公到蹇叔这里来询问这件事。

蹇叔说:“使军队劳累而去袭击远方的国家,我没有听说过啊。

军队劳累,精力衰竭,远方的国家防备我们,恐怕不可以吧?(我们)军队的行动,郑国一定会知道,劳师动众而无所得,士兵们一定会有违背军纪不服约束的情绪。

况且行军千里,谁会不知道呢?”秦穆公谢绝了(蹇叔的劝告)。

召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外出发。

蹇叔为这事哭着说:“孟明,我今天看着军队出征,却看不到你们回来啊!”秦穆公(听了)派人对他说:“你知道什么!(假如你只)活七十岁,你坟上的树早就长得有合抱那么粗了。

”蹇叔的儿子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送他说:“晋人一定在殽山抵抗你们的军队,殽山有南北两座山。

南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面一座山是周文王避过风雨的地方。

(你)必定死在那里,我到那里收你的尸骨吧!”秦国的军队于是向东进发了。

二、翻译规范夺满分1.阅读下面的文言文,完成文后的题目。

崔祐甫,字贻孙,太子宾客孝公沔之子也。

以礼法为家,世闻。

第进士,调寿安尉。

安禄山陷洛阳,祐甫冒矢石入私庙,负木主以逃。

自起居舍人累迁中书舍人。

性刚直,遇事不回。

时侍郎阙,祐甫摄省事,数与宰相常衮争议不平。

衮怒,使知吏部选,每拟官,衮辄驳异,祐甫不为下。

会朱泚军中猫鼠同乳,表其瑞,衮率群臣贺,祐甫独曰:“可吊不可贺。

”问状,对曰:“今猫受畜于人,不能食鼠而反乳之,无乃失其性邪?猫职不修,其应若曰法吏有不触邪,疆吏有不捍敌。

”代宗异其言,衮益不喜。

对文中画横线的句子的不规范翻译进行修改完善。

(1)安禄山陷洛阳,祐甫冒矢石入私庙,负木主以逃。

[失分译文] 安禄山攻下洛阳,崔祐甫冒着被箭射中的危险跑进个人庙中,背着木主逃跑了。

(有三处不规范)[满分修改] 安禄山攻陷了洛阳,崔祐甫冒着生命危险进入家祠,背着木制的先人牌位跑了出来。

[改后点评] 修改后的翻译能够把关键词“私庙”“逃”根据语境翻译正确,对不理解的“木主”作出了正确的推断。

(2)会朱泚军中猫鼠同乳,表其瑞,衮率群臣贺,祐甫独曰:“可吊不可贺。

”[失分译文] 恰逢朱泚军队中有猫和小老鼠一同喂奶,上奏了这件事,常衮率大臣前去祝贺,只有崔祐甫说:“应感觉不是好事而不应祝贺。

”(有三处不规范) [满分修改] 适逢朱泚军队中有猫给小老鼠喂奶,(朱泚)上表称吉兆,常衮率百官道贺,唯独崔祐甫说:“(这事)应警觉而不应祝贺。

”[改后点评] 修改后的翻译能够把关键词“同乳”“瑞”和“吊”根据语境翻译正确,对句中省略的两个主语“朱泚”“这事”进行了补充,对理解不到位的“猫鼠同乳”“可吊不可贺”翻译更加合理。

(3)今猫受畜于人,不能食鼠而反乳之,无乃失其性邪?[失分译文] 现在猫是人的牲畜,(猫)不吃老鼠反而喂奶给老鼠,恐怕是丧失了猫的本性了吧?(有两处不规范)[满分修改] 现在猫被人喂养,(猫)不吃老鼠反而给老鼠喂奶,难道不是丧失了猫的本性吗?[改后点评] 修改后的翻译能够把“猫受畜于人”中“畜”的用法翻译出来(名词活用作动词,喂养),且把“受……于……”的被动句翻译正确;把“无乃失其性邪”是表示一种委婉商量的语气,偏重于反问,“难道不是……吗”的固定句式翻译恰当,且语句更加合理通顺。

相关主题