当前位置:文档之家› 英语翻译

英语翻译

2012-04-10--------18From: /meitianyingyu/2012-04-10/176215.html1.我们的订单还没有到,能帮忙查一下吗?Our order hasn‟t arrived yet. Could you please check it for me?2.你的报告有很多漏洞,请写得更完整些。

There were gaps in your report. Please be more thorough.3.我们想对第24号订单做一下调整,可以吗?Can we make a change on order No.24?4.老板在你的提议中找出了粗心的错误,请再认真细心点儿。

The boss found careless mistakes in your proposal. Please be more detail-oriented.5.你的上级首先可能做的事情之一是把你介绍给同事。

这些同事对你可很重要。

当老板不在时,他们可以回答你的问题。

One of the first things that your supervisor may do is to introduce you to co-workers. These co-workers will be important to you. They are the ones who will answer your questions when the boss is not around.6. His presentation on the Earth Summit proves that we really need to pay more attention to the global environment.他在地球峰会上的报告证实了我们的确要更加关注全球的环境。

1.快点,不然完不成任务啦。

Get moving or we won‟t be able to finish the work.2.我不得不强调双方都应当遵守合同的约定。

I can‟t stress enough that both sides should abide by the contract.3.我一定要提醒您注意这笔交易的最终期限。

I must call your attention to the deadline of this deal.4.让我强调一下我们做的这笔订单的重要性。

Let me emphasize the essentiality of this order we made.5.我必须强调,货物一定要在7月1日之前到达。

I must stress that our products should arrived before July 1st.6. The Licensee shall not divulge to any third person any trade secret having to do with the business of the Licensor that shall come to the knowledge of the Licensee by reason of this Agreement, during the term of this Agreement and for three years after the termination of this Agreement. (英译汉)被授权人于本合约期间及本合约终止后三年内期间,不得将因本合约而得知授权人之营业秘密,泄露给任何其它第三人。

1.快点,会议一分钟后就要开始了。

Hurry up. The meeting will be started in a minute.2.快点吧,大家都等着我们呢。

Try to hurry a little bit more. They are all waiting for us.3.你要用我们公司的货运代理商吗?Do you want to use our freight forwarding agent?4.我稍后再通知你送货细节,我一拿到出货文件就马上用DHL 快递给你。

I'll let you know the shipping details later and I'll send you the shipping documents by DHL as soon as I get them.5.发货的延迟给我方带来了很大的不便。

因此,贵方必须立即发货,否则我们将被迫取消订单,到另处订货。

The delay in delivery has put us to great inconvenience. It is therefore imperative that you dispatch them immediately. Otherwise we shall be obliged to cancel the order and obtain the goods elsewhere.6.No greater misfortune befalls a country than to be governed by a tyrant.(英译汉)国之大难莫过于暴君当道。

1.但愿没吵醒您。

I hope I didn't wake you up.2.这个月我加了很多的班。

I‟ve worked a great deal of overtime this month.3.今天真闷热, 热得透不过气来!It‟s too humid today; it‟s hard to breathe!4.我在找一所房子, 但至今没有找到。

I'm looking for a house, but with negative results so far.5.永远保持自己的皮肤干净,每周至少洗两次头发,并且确保头发没有异味。

Make sure to always clean your skin. Wash your hair twice a week and make sure it really smells good。

6.Don‟t try to be someone you‟re not; be your own beauty。

(英译汉)不要尝试不适合自己的风格,你有你自己的风格和美丽。

1.他这个月的业绩不是很令人满意。

His performance this month has been less than satisfactory.2.他们的伙伴关系像岩石一样坚不可摧。

Their partnership is solid as a rock.3.我马上就要休假了。

我想我会去黄山放松一下。

It is my vacation soon; I think I'll go to Huang Shan to relax.4.绝不要第一个离开办公室。

看看你的同事到下班时的举动如何。

急于要走是不好的。

Never be the first one to leave. Observe how your co-workers behave around quitting time. It does no look good for you to be eager to leave.5.按时上班。

雇主看重那些按时上班的雇员。

你应该早出发15分钟,保证能按时到。

Get to work on time. Employers value employees who come to work right on time. Give yourself an extra 15 minutes to make sure you arrive on time.6. There was no snow, the leaves were gone, the grass was dead.(英译汉)天未下雪,但叶落草枯。

1.我们估计要等干完活才能走了。

It seems that we have to stay and work until we finish the work.2.别忘了在公司考勤表上签上你的加班时间。

Don‟t forget to sign your overtime on our roll book.3.第一印象很难改变,所以你要留下个好印象。

First impressions can last forever. Make sure you make a good one.4.在大堂里大叫着跑来跑去,希望把保安招来,好跟他说说话。

Run up and down the hallways screaming, hoping security will come so you can have someone to talk to.5.在第一天上班之前,要弄清你的新工作是否有着装规范(即你该穿什么去上班)。

如果有,一定按照要求去做。

不管是何种要求,永远要保持整洁。

Before your first day, find out if your new job has a dress code (rules about what you can wear to work). If so, be sure to follow it. No matter what, always be neat and clean.6. Some researchers contend that carcinogens may turn healthy cells into cancer cells.(英译汉)有些研究人员认为,致癌物质能使健康细胞变成癌细胞。

. 他一旦拒绝了,就不会改变主意。

Once he had said no, he would not budge.2. 他们的加薪谈判触及了问题各方面。

They touched all bases in their negotiation for a pay rise.3. 他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。

He was commended by the company commander for his distinguished performance in the battle.4. 家,阔别了七年的家,这个字对他多亲切呀!Home after seven years. Home. The word had meant so much to him.5. 更有趣的,是当我们在槐树中间穿过时,好像另走进了一个草木青青的仙境,真正的桃花源。

相关主题