当前位置:文档之家› (整理)安全生产许可证条例.

(整理)安全生产许可证条例.

安全生产许可证条例Regulation on Work Safety Licenses中华人民共和国国务院令(第397号)Decree of the State Council of the People''s Republic of China No.397《安全生产许可证条例》已经2004年1月7日国务院第34次常务会议通过,现予公布,自公布之日起施行。

The Regulation on Work Safety Licenses, which has been adopted at the 34th executive meeting of the State Council on January 7th 2004, is hereby promulgated and shall come into force as of the day of promulgation.总理温家宝Wen Jiabao, Premier二00四年一月十三日January 13th, 2004安全生产许可证条例Regulation on Work Safety Licenses第一条为了严格规范安全生产条件,进一步加强安全生产监督管理,防止和减少生产安全事故,根据《中华人民共和国安全生产法》的有关规定,制定本条例。

Article 1 With a view to strictly regulating work safety conditions, further enhancing work safety supervision and administration, thus preventing and reducing work accidents,this Regulation is hereby formulated in accordance with the Work Safety Law of the People''s Republic of China.第二条国家对矿山企业、建筑施工企业和危险化学品、烟花爆竹、民用爆破器材生产企业(以下统称企业)实行安全生产许可制度。

Article 2 The State applies a work safety licensing system to enterprises engaged in mining, construction, and the production of dangerous chemicals, fireworks and crackers, and blasting equipment for civil use (hereinafter referred to as enterprises).企业未取得安全生产许可证的,不得从事生产活动。

No such enterprises may engage in production activities without work safety licenses.第三条国务院安全生产监督管理部门负责中央管理的非煤矿矿山企业和危险化学品、烟花爆竹生产企业安全生产许可证的颁发和管理。

Article 3 The department of work safety supervision and administration under the State Council shall be in charge of issuance and administration of work safety licenses for enterprises subject to the central authority which are engaged in non-coal mining, and the production of dangerous chemicals and fireworks and crackers.省、自治区、直辖市人民政府安全生产监督管理部门负责前款规定以外的非煤矿矿山企业和危险化学品、烟花爆竹生产企业安全生产许可证的颁发和管理,并接受国务院安全生产监督管理部门的指导和监督。

The departments of work safety supervision and administration under the People''s Governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, shall be in charge of the issuance and administration of work safety licenses for enterprises outside the scope of the preceding paragraph which areengaged in non-coal mining, and the production of dangerous chemicals and fireworks and crackers, and be subject to the guidance and supervision of the department of work safety supervision and administration under the State Council.国家煤矿安全监察机构负责中央管理的煤矿企业安全生产许可证的颁发和管理。

The State authority over coal mine safety inspections shall be in charge of issuance and administration of work safety licenses for coal mining enterprises which are subject to the management of the central authorities.在省、自治区、直辖市设立的煤矿安全监察机构负责前款规定以外的其他煤矿企业安全生产许可证的颁发和管理,并接受国家煤矿安全监察机构的指导和监督。

The authorities over coal mine safety inspections under the People''s Governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, shall be in charge of the issuance and administration of work safety licenses for coal mining enterprises outside the scope of the preceding paragraph, and be subject to the guidance and administration of the State authority over coal mine safety inspections.第四条国务院建设主管部门负责中央管理的建筑施工企业安全生产许可证的颁发和管理。

Article 4 The administrative department of construction under the State Council shall be in charge of issuance and administration of work safety licenses for construction enterprises which are subject to the central authority.省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门负责前款规定以外的建筑施工企业安全生产许可证的颁发和管理,并接受国务院建设主管部门的指导和监督。

The administrative departments of construction under the People''s Governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the CentralGovernment, shall be in charge of the issuance and administration of work safety licenses for construction enterprises outside the scope of the preceding paragraph, and be subject to the guidance and supervision from the administrative department of construction under the State Council.第五条国务院国防科技工业主管部门负责民用爆破器材生产企业安全生产许可证的颁发和管理。

Article 5 The administrative department of science, technology and industry for national defense under the State Council shall be in charge of the issuance and administration of work safety licenses for enterprises engaged in the production of blasting equipment for civil use.第六条企业取得安全生产许可证,应当具备下列安全生产条件:Article 6 To obtain a work safety license, an enterprise shall satisfy the following work safety conditions:(一)建立、健全安全生产责任制,制定完备的安全生产规章制度和操作规程;(1) Having established and improved the responsibility system for work safety, and formulated a whole set of work safety regulations and operating rules;(二)安全投入符合安全生产要求;(2) Its investment in safety is up to work safety requirements;(三)设置安全生产管理机构,配备专职安全生产管理人员;(3) Having set up administrative entities for work safety and installed full-time work safety administrative personnel;(四)主要负责人和安全生产管理人员经考核合格;(4) The major person(s)-in-charge and work safety administrative personnel have passed the appraisal;(五)特种作业人员经有关业务主管部门考核合格,取得特种作业操作资格证书;(5) The special personnel have passed the appraisal conducted by the competent authority, and have obtained qualification certificates for special operations;(六)从业人员经安全生产教育和培训合格;(6) The workers have gone through work safety education and training;(七)依法参加工伤保险,为从业人员缴纳保险费;(7) Having workers insured against work-related injuries in accordance with the law and having paid insurance premiums in this regard;(八)厂房、作业场所和安全设施、设备、工艺符合有关安全生产法律、法规、标准和规程的要求;(8) Its premises, worksites, safety facilities, equipment and technology are up to the requirements of the relevant work safety laws, regulations, standards and rules;(九)有职业危害防治措施,并为从业人员配备符合国家标准或者行业标准的劳动防护用品;(9) Having preventive measures against occupation hazards and providing workers with labor protection articles which are up to the national standards or standards of theindustrial sector concerned;(十)依法进行安全评价;(10) Having conducted safety evaluation in accordance with the law;(十一)有重大危险源检测、评估、监控措施和应急预案;(11) Having measures for the testing, assessment and monitoring of sources of grave danger, as well as emergency plans thereabout;(十二)有生产安全事故应急救援预案、应急救援组织或者应急救援人员,配备必要的应急救援器材、设备;(12) Having emergency rescue plans for work accidents, and entities or personnel specialized in emergency rescue, and having necessary emergency rescue materials and equipment; and(十三)法律、法规规定的其他条件。

相关主题