高级法语翻译Leçon 11.我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famille n’est pas riche,on s’en tire.2.政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen politique était très difficile;mais je suis tiré.3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les emploiyés ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voilés.4.这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genre de nourriture est sain pour la sentéde ce malade. 5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La mère de Jules fait une scéne àson fils pour un mouton perdu.6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。
Mon oncle a diminuél'héritage de mon père après avoir mangésa part jusqu'au dernier sou.7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncle est alléàparis dans les années trente comme antiquaire.8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。
La compagnie d'assurance a dédommagéles sinistrés de toutes les pertes qu'ils avaiaient subis.9, 我从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。
Tout ce qui reste de l'héritage de mon père est cette pièce. 10,在这街边的拐弯处,我常看到一个衣衫褴褛的人在乞讨。
Au coin de cette que,je vois souvent une personne déguenillée qui mendie.11,母亲一直盯着儿子远去。
La mère suit de l'oeil son fils qui s'en va loin.12,看到我学习上有困难,这位同学主动提出在课后帮助我。
V oyant que j'ai des difficultés dans mes études,ce camarade s'est offert àm'aider en dehors des cours.13,打水把桥冲走了。
Les eaux ont emport' le pont.14,船离开了海堤,向碧水如镜的海面驶去。
Le navire ayant quittéla jetée se dirige vers une mer plate comme une table de marbe vert.15,我一直相信,那天晚上向那年轻人出示的我叔叔的信使他下决心娶我二姐。
J'ai toujours eu la conviction que la lettre de mon oncle montr ée ce soir-là a emportéla résolution de ce jeune homme de se marier avec ma seconde soeur.Leçon 21,法国用于教育的预算占过敏预算的17%-25%。
En france le budget consacréàl'éducation nationale représente 17-25 du budget national.2,这座城市的解放是用无数战士的生命换来的。
La libération de cette ville s'est faite au prix de lavie de nombreux soldats.3,这样的教育制度符合当时共和主义价值观。
Ce genre de système était conforme aux valeurs républicaines du moment.4,通过这条小径,我们可以到达湖边。
Nous pouvons accéder au bord du lac par ce sentier.5,这个人很能干,很年轻的时候就身居要职。
Cet homme est très capable,très jeune,il avait déjàaccédéàune haute fonction.6,这是一项必须要完成的任务。
C'est un tache qui s'impose.7,这是一位令人佩服的领导。
C'est un chef qui s'impose.8,这座房子的特点是冬暖夏凉。
Cette maison se caractérise par la douceur en hiver et fracheur en été.9,发国家与制度的特点是公立与私立并存。
Le système de l'eduction en france se caractérise par la coexistence d'un secteur public et d'un secteur privé.10,大部分私立学校的到国家的资助。
La plupart de écoles privées sont subventionnées par l'Etat. 11,法国的大学学习分三个阶段进行,Les études universitaires en france se divisent en 3cycles.le troisième cycle est l'étape des travaux de recherche,le dipl?me d'Etudes Approfondies se prépare en 1 ou 2 ans,le doctorat qui lui succède en 2 ou 4 ans.12,高等专科名牌大学属于教育部以外的其他部位。
Les grandes écoles sont rattachées àdes ministères autres que celui de l'Education nationale.13,在中国要进大学,必须经过一个淘汰率很高的考试。
En Chine,pour entrer dans une université,il faut passer un concours national très sélectif.14,如果不提继续教育这一方面,La présentation du système de l'éducation en France ne serait pas complet si l'on ne signalait pas le domaine de la formation permanente ou continue.15,任何一个劳动者都有货的培训的权利,Tout travailleur bénéficie d'un droit àla formation qui lui permet de se perfectionner ou de s'adapter àun emploi différent.Lecon 31,这间小屋的底板上铺满了书。
Le plancher de cette maison est jonchéde livre.2,一条铺满枯树枝的小道。
Le sentier a jonchéde branches mortes.3,花匠们将通往客厅的走廊布满了鲜花。
Les jardinier a jonchéde fleurs le couloir menant au salon.4,我们正要出发,来了一位不速之客。
Nous nous apprêtions àpartir quand un h?te inattandu estarrivé.5, 姑娘们为了参加舞会都上楼打扮去了。
Les filles sont montrées s'apprêter pour le bal.6,据我所知,没有一个人在巴黎见到杜邦先生。
Pour autant que je le sache;personne n' a pas vu MonsieurDupont àparis.7,这孩子很好奇,总是向大人提一连串问题。
Cet enfant est curieux, il assaille les grandes personnes dequestions.8,我感觉在这里是多余的。
Je me sens de trop.9,昨天他多喝了一杯。
Il a du un verre de trop.10,别理他,他在赌气呢。
Laisse-le, il boude.11,他他总是摆脱不了那次车祸的困扰。
Il est toujours obsédépar cet accident-là.12,有些当爸爸的太沉湎与工作以至于没有时间跟孩子在一起。