英语谚语
有备无患 纸包不住火 未雨绸缪
Murder will out.
3.对等译法 3.对等译法
Like father, like son.
有其父必有其子
Diamond cut diamond.
棋逢对手
4.直译和意译法 4.直译和意译法
Cut your coat according to your cloth.
Culture
中文谚语多来自于历史传说, 中文谚语多来自于历史传说, 历史传说 英语谚语多来于实际生活 英语谚语多来于实际生活
evil, e.g. Talk of the evil, and he is sure to appear. 说曹操曹操到 e.g. Two heads are better than one. 三个臭皮匠, 三个臭皮匠,顶个诸葛亮
Animal
e.g. Let sleeping dogs lie. 别惹事生非 e.g. Dog does not eat dogs. 同类不相残
Animal
Animal
e.g. a willing horse 俯首甘为孺子牛
Animal
e.g. be on the high horse 趾高气扬, 趾高气扬,盛气凌人 e.g. eat like a horse 大吃大喝, 大吃大喝,狼吞虎咽
opinions, some like apples onions. and some like onions.
萝卜白菜, 萝卜白菜,各有所爱
concept
e.g. A king without learning is but a crowned ass. 无知的皇帝只不过是一匹戴皇冠 的驴子。 的驴子。
量布裁衣, 量布裁衣,量入为出
Even Homer sometimes nods.
智者千虑, 智者千虑,必有一失
NOW
You are
Composers! Composers!
Conclusion
Conclusion
• Guess the meaning of the famous proverbs • Analyze the differences between Chinese proverbs and English proverbs • Share some interesting proverbs • The ways to translate proverbs • Compose your proverbs
Animal
e.g. horse of another colour 截然不同
Animal
e.g. the old dragon 魔鬼 e.g. paper tiger 纸老虎 e.g. ride the tiger 非常不确定或危险的生活方式
Animal
oxe.g. ox-eyed 形容眼睛大的人
Value
e.g. Don’t put your finger in the pie. 不要多管闲事 e.g. Time is money. 时间就是金钱
interesting idioms
Animal
Animal
e.g. Every dog has its day. 人人都有出头日 dog. e.g. Love me love my dog. 爱屋及乌
Translation
1.直译法 1.直译法
Wall has ears.
隔墙有耳
A fire on city wall brings disaster to the fish in the moat.
城门失火, 城门失火,殃及池鱼
2.意译法 2.意译法
In fair weather prepare for the foul.
Thank you for your attention!
PROVERB
WarmingWarming-up
WELL DONE !
Differencesabout water
此“水”非彼水
e.g. spend money like water 挥金如土 e.g. to keep ones head above water 奋力图存
e.g. Rome is not built in a day. 冰冻三尺,非一日之寒 冰冻三尺,
Custom
bamboo VS mushroom
e.g. just like mushrooms 表示一般事物的迅速发展和大量 涌现 e.g. Different people have different