当前位置:文档之家› 英语专业(高级翻译)简介

英语专业(高级翻译)简介

英语专业(高级翻译)简介
·日期:2007-06-07 ·点击次数: 1446
培养目标:本专业培养具有扎实的英语语言基础,较强的语言交际能力和跨文化交际能力,掌握多方面的翻译知识和技巧,能熟练地运用英、汉语在外事、外交、经贸、文化、科技等部门从事口译、笔译的专门人才。

知识能力
要求:1.语音、语调准确,清楚自然。

2.词法、句法、章法(包括遣词造句与谋篇布局)规范、表达得体。

3.认知词汇10000~12000,且能正确而熟练地使用其中的5000~6000个单词及其最常用的搭配。

4.听、说、读、写、译技能熟练,具有较强的英语综合运用能力。

毕业时达到英语专业八级水平。

听的能力:听懂真实交际场合中各种英语会话;听懂英
语国家广播电台以及电视台(如VOA, BBC,
CNN)有关政治、经济、文化、教育、科技
等方面的新闻、现场报道、专题报道、综合
评述以及与此类题材相关的演讲和演讲后
的问答;听懂电视时事报道和电视短剧中的
对话。

语速为每分钟150~180个单词,理解
准确率不低于60%。

说的能力:能就国内外重大问题与外宾进行流利而得体
的交流;能系统、深入、连贯地发表自己的
见解。

读的能力:能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评、
英语国家出版的有一定难度的历史传记和
文学作品;能分析上述题材文章的思想观
点、语篇结构、语言特点和修辞手法。

能在
5分钟内速读1600词左右的文章,掌握文章
的主旨和大意,理解事实和细节。

写的能力:能写各类体裁的文章,做到内容充实,语言
通顺,用词恰当,表达得体。

写作速度为30
分钟300~400个单词。

能撰写长度为
5000~6000个单词的毕业论文,要求思路清
晰、内容充实、语言通顺。

译的能力:1)笔译:能运用翻译的理论和技巧,将英美报
刊上的文章、文学、科技、文化、经贸方面
的原文译成汉语,或将我国报刊、杂志上的
文章、一般文学作品、科技、文化、经贸方
面的原文译成英语,速度为每小时250~300
个单词。

译文要求忠实原意,语言流畅。

2)口译:掌握连续或同步口译所需的技巧及基
本要求,能担任外经外贸、外事、外交、国
际文化、科技交流活动的口译和国际会议的
同声传译任务。

5.具有宽广的英语专业知识和相关学科知识。

英语专业知识包括文学、语言学和对象国社会与文化的知识。

相关学科的知识涉及教育学、教育心理学、语言习得理论、英语教学法、英语测试理论与实践、课程设置等领域。

6.具有获取知识的能力、运用知识的能力、分析问题的能力、独立提出见解的能力和创新的能力。

7.熟悉中、英两种文字计算机基本技术并能实际应用。

主干课程:基础英语、高级英语、散文选读、英语泛读、英语口语、基础英语写作、高级英语写作、英汉/汉英口译、英汉笔译、英语视听说、英语报刊选读、英美文学,同声传译、连续传译、经贸法律翻译等。

修业年4年
限:
文学学士颁授学
位:。

相关主题