当前位置:文档之家› 最新傲慢与偏见 翻译批评与赏析

最新傲慢与偏见 翻译批评与赏析


写作风格:
1) 语言幽默, 颇具讽刺意味; 2) 对话部分生动、风趣, 通过句 子的不同长度和结构来刻画、 表现 人物性格;
3) 叙述部分亦庄亦谐, 借以达到 喜剧效果。
中文译本
张玲,张扬,1993。人民文学出版社。 罗良功,2007年。长江文艺出版社。 段鸿欣,2010年。中国国际广播出版社。 王科一,1955年。文艺联合出版社。 孙致礼,1991。译林出版社。 赵琪,1996。青海人民出版社。 王晋华,2000年,北岳文艺出版社。 义海,1994年,海峡文艺出版社 刘慧菊,2008年,内蒙古人们出版社 雷立美,2003年北京燕山出版社11、李博,2011年,
每逢遇到难译的词语, 他从不死抠字眼表层结构的束 缚, 以将自己的译笔纳入地地道道的汉语的轨道。
例 :Mrs Hurst and her sister scarcely opened their mouths except to complain of fatigue, and were evidently impatient to have the house to themselves. ( chapter 18)
例:It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife1 ( chapter 1)
王译: 凡是有财产的单身汉, 必定需要娶位太 太, 这 已经成了一条举世公认的真理。
接力出版社。
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife1 ( chapter 1)
11个的第一句对比
1、张玲,张扬,1993。人民文学出版 社。
王译: 郝斯脱太太姐妹俩简直不开口说话, 只是嚷着疲倦, 显然是在下逐客令了。
在深入把握原文的基础上, 摆脱了原文表层意思的束缚, 充分发挥想像力, 大胆地采用中文俗语, 创造性地把这个 短语译为“下逐客令”, 从而使译 文生动形象, 语言言简 意赅, 读来朗朗上口。
灵活的句式变化与语序调整
避免生硬牵强的翻译痕迹, 又照 顾到读者的思维 习惯, 同时还保留了原作的精髓
王科一的翻译特点
王科一翻译文学作品, 有一个指导思想, 即以传达境界为 主, 在神似与貌似之间 力求矛盾的统一, 既不能迁就中文以削 足适履, 也不能破环祖国语言的规范化。 他的译文不仅能较忠实地传达作者的精 神实质, 而且往往像原文一样通顺流畅, 读起来很少有生硬拗口的痕迹。
发挥译语优势再现原作风
《傲慢与偏见》简介
《傲慢与偏见》是一部雅俗共赏, 脍炙人口, 百代不衰的长篇佳作。
小说写 成于 1796 年, 以伊丽莎白 与达西先生的爱情为主线, 讲述了 四对男女不同类型的爱情与婚姻, 深刻揭露了物质因素在婚姻关系、 人际关系中所起的决定性作用。小 说情节错综复杂, 引人入胜; 人物 刻画惟妙惟肖, 形象逼真。在这部 富于喜剧色 彩的现实主义世态小 说中, 奥斯汀的嘲讽渗透于字里行 间, 俯拾皆是、不胜枚举, 成为通 篇的灵魂。
凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已 经成了一条举世公认的真理。
5、孙致礼,1991。译林出版社。 有钱的单身汉总要娶位太太,这是一 条举世公认的真理。
6、赵琪,1996。青海 人民出版社。 单身汉如果手中拥有 一笔丰厚的财富,必 定会考虑去房妻室, 这已成为众所公认的 真理。
7、王晋华,2000年, 北岳文艺出版社。
一个富有的单身汉所缺少 的一定是一位年轻貌美 的太太,这已是一条举 世公认的真理。
王科一介绍
王科一(1925--1968),文学翻译家。安徽太平 (今黄山)人。1952年毕业于复旦大学英国文学系。 先后任上海文艺联合出版社、新文艺出版社、人民文 学出版社上海分社编辑。中国民主同盟盟员。
翻译作品 〔英〕雪莱《伊斯兰的起义》 〔美〕朗费罗《海华沙之歌》 〔英〕奥斯丁《傲慢与偏见》 〔英〕狄更斯《远大前程》 〔意〕薄伽丘的《十日谈》与方平合译
饶有家资的单身男子必定想要娶妻室,这 是举世公认的真情实理。
2、罗良功,2007年。长江文艺出版社。
单身男人一旦有了钱财,必定想要寻妻觅 偶,这是一个举世公认的真理。
3、段鸿欣,2010年。中国国际广播出 版社。
世界上的人普遍认为,家资丰厚的单身汉 都想娶位妻子。
4、王科一,1955年。文艺联合出版社。
傲慢与偏见 翻译批评与赏析
简.奥斯丁简介
英国著名女性小说家(1775.12.16. — 1817.7.18.)
作品风格:主要关注乡绅家庭女性的婚 姻和生活,以女性特有的细致入微的观 察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她 周围世界的小天地。
主要作品: 1.《理智与情感》又名《理性与感性》 (Sense and Sensibility, 1811) 2.《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice, 1813) 3.《曼斯菲尔德庄园》(Mansfield Park, 1814) 4.《爱玛》(Emma, 1815)
亦庄亦谐, 即用嘲讽和喜剧手法传达出了轻松的幽 默, 仿佛作者在板着脸向众人宣告一个真理, 结果讲 出来的却是一个人人皆知的平常事实
善于归纳
例:Mr Bennet was among the earliest of those who waited on Mr Bingley He had always intended to visit him, though to the last always above his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend.( chapter 3)
相关主题