Key to Unit 6Part I Pre-readingSection B Listening Practice1. keeps2. live3. patient and cheerful4. adversity5. comforting6. entertain7. bond 8. enshrining 9. treasuries10. cherishedPart II Active Reading: LiteratureTask OneChoose the best answer for the following questions or incomplete statements.1. D2. D3.B4.B5.CPart III Language FocusTask OneFill in the blanks with the words given in the box. Change the form where necessary. You may not use any of the words more than once.1. denigration2. Think back3. devote4. compel5. transform6. caressed7. improvident8. bequeath9. tease 10. toiledTask TwoTranslate the following sentences into English, using the words or phrases in brackets.1. Having read some classic literary works, I feel compelled to share my views with my supervisor.2. But a crucial question remains: Does the manuscript contain only meaningless handwriting or a coded message?3. When you drift off into slumber, your eyes will roll about, your temperature will drop slightly, your arms and legs will stretch out, and your breathing will slow down and become quite regular.4. His whole life has been devoted to studying the origin of cancer, which deserves our respect and gratitude.5. The study reveals that the trait of stubbornness can keep people going through the toughest challenge of their lives.6. His image has thoroughly transformed from a hard-drinking sundowner to a devoted husband and father.Part IV Chinese & Foreign Culture Introduction Task OneTranslate the following passage into English.Time was slower in the pastTime was slower in the pastCarriage, horse, mail needs time a little bitEven one greeting needs days to be passedThe moonlight was slower in the pastWith leisure, being indolentThe whole dusk needs a cup of tea to interpretWith little stars twinkling, moments in your dreams move fast The pace was slower in the pastFrom one village to another near itOne needs a whole day on footThe days were slower but warmer in the pastThrough a touch of light mistYear after year, time is out.Task TwoTranslate the following passage into Chinese.参考答案之一:当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸,神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。
参考答案之二:当你老了冰心译当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神;那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。
Part V Academic Reading: Metallurgical EngineeringTask OneFill in the following blanks based on your understanding of the text.1.rolling, forging, extrusion, welding2.reasons, advantages3.more expensive, effective4.ASME BPV Code5.inspectability, decreased machining/residual stress, new alloy systems andchemistries, enhanced weldability, alternate, eliminationTask TwoTranslate the following sentences into Chinese.1. 大型的发电元件历来是通过传统手段制成的,包括铸件、轧制、拉拔、锻件、挤压和焊接。
2.其次,近终型元件的大小和形状最近才达到一个能够和锻件或铸件相比较的水准。
3.粉末冶金/热等静压技术制成的元件拥有一致的、同质的显微结构,这种结构非常利于检测该元件及其涂层,所以能够检查出重要元件上极小的涂层瑕疵。
4.残余应力利用已知的开裂机理应用于核电中,如不锈钢中的应力腐蚀开裂。
5.这种通过热等静压/粉末冶金技术生产同质的显微结构的能力能够大幅度缩减铸件维修的次数。
Part VI︱Academic Writing: Literature ReviewTaskCompare the following two different literature reviews to the same resources, to identify which one is better, and why?Although the language fluency of the first one is good enough, the second literature review is better than the first one. The first one only lists related studies without any evaluation, while the second one orders the chosen resources with the writer’s judgment. The italic parts in the second literature review are the theme sentences showing the writer’s view on the relationship between self-esteem and feelings of independence, between self-esteem and fear. It gives an objective comment on the resources’rendering readers an overall and clear view of the preview related studies.Part VII Developing Skills: Letters of RecommendationTaskTo Whom It May Concern,Ms. Jane Garcia worked in the Career Office at Oxford University under my supervision during the summer of 2015. During that time I developed a very high regard for Jane based on the outstanding contributions that she made to the office throughout the summer. In fact, Jane has been one of the most productive summer staff member that the office has employed during my 8-year tenure as Director.Jane has exhibited a rare combination of speed and accuracy that has enabled her to produce a very high volume of work while maintaining very high standards for quality. Staff has often said that "I can't believe that Jane is done with that job already"! Jane was able to follow complex directions in a thorough and detailed manner and also worked very independently without close supervision when it was appropriate. Rarely did staff need to explain a process or procedure to Jane more than once and she was particularly adept at learning computer applications. Jane is an organizational whiz who can work on multilayered tasks and balance multiple projects concurrently.Jane's upbeat demeanor and can-do attitude brightened the office and made her a very low maintenance employee. Her strong human relations skills enabled her to interface very effectively with many different constituencies including alumni, students and employers. Jane's strong verbal and written communications skills allowed her to relay information in a clear and coherent manner. Jane is a naturally caring person with a strong helping orientation who consistently demonstrated a solid service orientation towards our clients.As you can tell by now, I am quite impressed with this outstanding young woman and give her my strongest recommendation for roles which require intelligence, organization, communication skills, service and a positive attitude. Please feel free to contact me if you need additional information or perspective.Yours sincerely,John DoeDirector, Career OfficeOxford UniversityTele. No.: +44 (0) 212-580-5888Email: johndoe_careeroffice@。