《Wavin' Flag》when i get old er i will be strong erthey'll call me freedomjust like a wavin flagand then it goes back (3x)born to a thr onestronger than ro omebut violent pr onepoor people z onebut its my h omeall i have kn ownwhere i got gr ownstreets we would r oam ………………………………………………………………Oh, Captain! My CaptainBy Walt WhitmanCaptain! my Captain! our fearful trip is done,The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; Captain! my Captain! our fearful trip is done,The ship has weather'd every rack, the prize we sought isworn,The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart!O the bleeding drops of red!Where on the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here, Captain! dear father!This arm beneath your head;It is some dream that on the deckYou've fallen cold and dead.My Captain does not answer, his lips are pale and still,My father does not feel my arm, he has no pulse or will;The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, O Shores! and ring, O bell!But I, with mournful tread,Walk the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.船长!我的船长!瓦尔特•惠特曼啊,船长!我的船长!可怕的航程已完成;这船历尽风险,企求的目标已达成。
港口在望,钟声响,人们在欢欣。
千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。
但是痛心啊!痛心!痛心!瞧一滴滴鲜红的血!甲板上躺着我的船长,他到下去,冰冷,永别。
啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;啊,船长!亲爱的父亲!我的手臂托着您的头!莫非是一场梦:在甲板上您到下去,冰冷,永别。
我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;历经艰险返航,夺得胜利目标。
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!但是,我在甲板上,在船长身旁,心悲切,步履沉重。
A Drinking SongWine comes in at the mouthAnd love comes in at the eye;That\'s all we shall know for truthBefore we grow old and die.I lift the glass to my mouth,Look at you,and i sigh.这是叶慈(W B YEATS)的诗饮酒歌酒入唇,爱入眼;那是我们的真理,在老去与死去之前;我举杯唇边,看着你,轻叹.秦观---鹊桥仙纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。
Clouds float like works of art;Stars shoot with grief at heart.Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.When autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade,All the love scenes on earth, however many, fade.Their tender love flows like a stream;This happy date seems but a dream.Can they bear a separate homeward way?If love between both sides can last for aye,Why need they stay together night and day?LOVE SEEDS By Wang WeiThe red bean grows in southern lands.With spring its slender tendrils twine.Gather for me some more, I pray,Of fond remembrance is the sign.--Fletcher.原诗:相思王维红豆生南国,春来发几枝。
愿君多采撷,此物最相思夜雨寄北李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
SOUVENIRSBy Li ShangyinYou ask me when I'm coming, Alas, not just yet....How the rain filled the pools on the night when we met!Ah, when shall we ever snuff candles again,And recall the glad hours of that evening of rain?渭城曲王维渭城朝雨邑轻尘,客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
A SONG AT WEICHENGWang WeiA morning rain has settled the dust in Weicheng;Willows are green again in the inn dooryard.Wait till we empty one more cup,West of Yang Gate there’ll be no old friends.《声声慢》寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
乍暖还寒时候,最难将息。
三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心、却是旧时相识。
满地黄花堆积,憔悴损、而今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
这次第,怎一个愁字了得!林语堂译本:So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, sodank, So dead!The weather, now warm, now cold, Makes it harder .Than ever to forget!How can a few cups of thin wine/Bring warmth against .The chillywinds of sunset?I recognize the geese flying overhead: My old friends, Bring not the old memories back!Let fallen flowers lie where they fall. To what purpose .And for whom should 1 decorate?By the window shut, Guarding it alone, To see the sky has turned so black!And the drizzle on the kola nut. Keeps on droning: Pit-a-pat, pit-a-pat! Is this the kind of mood and moment. To be expressed By one word "sad"?。