AIRCRAFT SERVICE AGREEMENT
飞机服务协议
This agreement was made on 2019 between 该协议由以下两方签署:
1. , a company incorporated under the laws of Hong Kong with limited liability and whose registered office is situate
at (the ”Client“)and
2. CO., LIMITED(original name:)(“Service Provider”) with registered office at;
This Agreement sets out the terms and conditions upon which Service Provider will manage Client’s Aircraft described below. This Agreement consist of the Major Commercial Terms below and the General Terms and Conditions attached.
此协议将根据下列条款及细则,由飞机服务公司(即有限公司)为客户管理飞机,此协议将含有“主要商务条款”以及“一般条款和条件”。
CLIENT HAS BEEN ADVISED TO, AND DID REVIEW NOT ONLY THE MAJOR COMMERICAL TERMS BUT ALSO THE GENERAL TERMS AND CONDITIONS AND ANY APPENDICES TO THIS AGREEMENT AND BY EXECUTING THIS AGREEMENT AGREES TO BE BOUND BY ALL OF THEM.
客户已经了解此协议内所列明的所有相关条款及细则并同意履行所有协议内容。
Major Commercial Terms 主要商务条款
1.Aircraft details:飞机具体信息
One with manufacturer's serial number and FAA registration and equipped with engines together with the aircraft documents, manuals and records relating exclusively to such aircraft and engines collectively.
一架飞机、序列号,美国联邦航空局注册
号:, 并配有台发动机以及包括所有飞机、发动机的相关文档,手册及相关记录。
2.Purpose of the Aircraft 飞行性质
The Aircraft is designated as a “Private Aircraft”. It will be employed for private flights only and will not be made available to any third party for
hire or reward.
这架飞机将被用作“私人飞机”,也就是只能用作私人飞行,并不能用于其它任何第三方的以商业和奖励为目的的飞行。
3.Delivery of the Aircraft 飞机的交付
Service Provider will accept the delivery of the Aircraft from the current Operator on .(the “Scheduled Delivery Date”)
at Airport(the “Delivery Location”). Service Provider will act as the technical representative of Client in accepting delivery of the Aircraft(“Delivery”)and Client consents to such appointment.
经客户授权,服务公司将作为客户的技术代表,于年月日(确实日期视实际情况而定)在机场(“交付地点”)从现在的服务公司接收飞机。
4.Base and Registration 飞机的基地以及注册
The aircraft will be based in (the “Base Station”). The Aircraft will be registered at the aircraft FAA registry maintained by the
civil aviation or aeronautical authority (the “Aviation Authority”) of Federal Aviation Administration (the “Jurisdiction of Registration”).
此飞机将以机场为基地(“基地”)。此飞机将保留民用航空或航空当局(以下简称“民航局”)授权下以美国联邦航空局之登记。
5.Flight Crew 飞机机组
The “Flight Crew” of the Aircraft will consist of one(1) captain, one(1)first officer, one(1)flight attendant and one(1) engineer. Not withstanding anything in this Agreement, Client shall be responsible for the annual training costs of the Flight Crew on a prorata basis for each month the Flight Crew is employed for the Aircraft.
整个飞机机组将包括1名正机长,1名副机长,1名空乘人员以及1名维修人员。除了每月的薪酬福利外,客户还需要为机组人员支付每年的培训费用。
[ If the duration of a flight so require or if the captain or first officer or flight attendant the Aircraft is unavailable due to training requirement,