当前位置:文档之家› 古诗祁黄羊去私翻译赏析

古诗祁黄羊去私翻译赏析

古诗祁黄羊去私翻译赏析
文言文《祁黄羊去私》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】晋平公问于祁黄羊曰:“南阳无令,其谁可而为之?”黄羊对曰:“解狐可。

”平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。

”平公曰:“善。

”遂用之,国人称善焉。

居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。

”平公曰:“午非子之子耶?”,对曰:“君问可,非问臣之子也。

”平公曰:“善。

”又遂用之。

国人称善焉。

孔子闻之,曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣。

”【注释】1祁黄羊:名奚,字黄羊,晋国大夫。

于:向2令:县官。

3其:语气词,无义。

4而:同“以”。

5居有间:过了些时日。

6尉:军事长官。

7举:举荐。

8其谁可而为之:哪一个是担任这官职的合适人选呢?可,合适;其,语气词,无义。

9外举:推荐外面的人。

“外举”二句:对外人,不因为和他有仇而避不举荐;对自己,不因为他是自己的亲戚而避不推荐。

10为:当,担任。

【翻译】晋平公问祁黄羊说:“南阳缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊说:“解狐可以胜任。

”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁)。

”平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐。

都城的人(都)称赞(任命解狐)好。

过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:
“祁午合适。

”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁)。

”平公(又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午。

都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好。

孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!(他)推荐外面的人,不(感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不(怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。


---来源网络整理,仅供参考。

相关主题