当前位置:文档之家› 新世纪大学英语课后句子翻译答案

新世纪大学英语课后句子翻译答案

①以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的It is not easy for the friendship grounded on common/shared interest to break up.②孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开Children must learn to distinguish between violence and bravery/courage in computer games.③当今世界每天涌现如此多新鲜的事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的There spring up so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expect a person to know everything.④诸如背弃朋友这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”Laws do no regulate such things as betrayal to friends; that is why there is what we call/is called “ the court of morality”.⑤有人把今天的文化描述为“快餐文化”,无论做什么事,人们只是追求用最短时间达到最大满足Today’ s culture is described as “fast-food culture”. Whatever they may be doing, people just pursue the greatest satisfaction within the shortest time.⑥常言说,天下没有免费的午餐。

如果你想要什么,就得去挣As the saying goes, there is no such thing as a free lunch. If you want something, go and earn/work for it.①无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多In either friendship or love, you should never expect to take/receive the maximum while you give the minimum.②我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all.③我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳,母亲还是没能熬过那次疾病We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease.④情人节是个一年一度在2.14庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子Valentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect day to express love to the object of your affection.⑤在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost /virtually simultaneous. .⑥爱情需要时间,因为只有慢慢习惯和学会欣赏对方才会产生出爱情Love takes time, for it is not forged until you have grown used to the other’s company and learned to appreciate the other.①他们带着生病的父亲远赴北京,希望能治好他的心脏病They took their sick father on a long journey to Beijing in the hope of finding a cure for his heart disease.②普及艾滋病知识的活动需要继续开展,这个阶段的重点放在这种病的传播途径The campaign of Knowing More About AIDS needs to be carried on, and for the emphasis is put on the way the disease is contracted.③权利如果运用得当则百姓安居乐业,运用不当则殃及百姓日常生计If power is properly applied, the lives of the common people will be rendered happy. If not, their daily life will be placed under threat.④政府使用和武器来防御恐怖袭击算是正当行为吗?Could a government justifiably use nuclear weapons to guard against terrorist attacks?⑤由于缺乏对于这种病的了解,许多人依然认为HIV受害者都是自作自受Owing to ignorance of the disease, many people still believe that HIV victims deserve what they suffer.⑥新发布的关于改善农村医疗系统的报告让我们相信农村地区缺医少药的时代终将结束The newly issued report on improving the medical system in rural areas leads us to believe that the era is to be brought to an end when such areas are always short of doctors and medicines.①我们中国人会再三地请客人多吃饭桌上的菜,以表明我们好客As a proof of our hospitality, we Chinese will repeatedly ask our guests to help themselves to the dishes on the table.②正式通过倾听人们的谈话和观察他们的举止,我们才加强了了解社会的能力It is by means of listening to what people say and observing how they behave that we’vestrengthened our own capacity to understand society.③安全感常常来自对环境的熟悉,所以人们对于陌生的环境往往会抵制或避开One’s sense of safety comes from familiarity with the environment; so people have the tendency to resist or avoid new situations.④我们往往对某地区的人产生偏见甚至敌意,这是由于我们不熟悉他们We tend to show prejudice against or even hostility towards people from a certain region, which can be attributed to the fact that we are unfamiliar with them.⑤我觉得直接拒绝是一种礼貌,而我父母却很少说“不”,一面是对方为难I believe it is polite to decline directly, while my parents seldom say “No” so as not to embarrass other.⑥知识积累有两种法方式:亲身体验和间接体验,能为我们打开不同文化世界的阅读属于间接体验There are two means to build up knowledge to get it personally or by second-hand experience. Reading, which opens up a new world of different cultures for us, belongs to second-hand experience.①那些认为自己拥有更多特权的人往往会有优越感Those who suppose they possess more privileges tend to have feelings of superiority.②高关税和反倾销政策会削弱外国产品在本土市场的竞争力High tariffs and an anti-dumping policy will undermine the competitive edge of the foreign products in the domestic market.③如果个部门能协调好,大家为共同利益而努力,我们一定能成功If all the departments can be well coordinated and all of us pull together for the common good, we are bound to succeed.④为了防止盗窃,学校已经制定规章制度,明确规定了大楼看管员的职责To be on guard against theft, the school has issued regulations specifying the duties of the door keepers.⑤大家都称道良好的举止,因为良好的举止肯定会增强你和他人交朋友的机会Good manners are always appreciated. It follows that good manners will enhance your chances of making friends with other people.⑥不要小看标点符号,有时候误用一个标点符号确实可以改变一句话的意思Punctuation marks should not be taken lightly; sometimes the use of a wrong punctuation mark can literally change the meaning of a sentence.。

相关主题