当前位置:文档之家› 化工专业英语命名

化工专业英语命名


One way to relate the structural formulas of these functional groups to the structural formulas of a carboxylic acid is to imagine a reaction in which –OH from the carboxyl and –H from a mineral acid, a carboxylic acid, an alcohol, or an amine is removed as water and the remaining atoms are joined in the following ways.
CO
carbon monoxide or carbon oxide
CO2
carbon dioxide
NO N2O
nitrogen oxide dinitrogen oxide dinitrogen trioxide
N2O3 N2O5
dinitrogen pentoxide
H2O2 NH3
Why to learn “Special English of Chemistry” ?
专业英语学习就是为了培养学生在自己的 专业领域内查阅、翻译英文文献、写出地 道的论文英文摘要,与国外学者直接进行 科技交流,这才是英语学习的最终目的。
给自己设定三个目标: 阅读方面:能查阅该领域的专业文章,通 过专业词典能快速理解文章主线和细节; 写作方面:要求写出符合科技论文要求及 特点的英文摘要,在本科毕业论文中具体 体现; 听说方面:要求能进行一些简单的专业技 术交流。
清末翻译家严复:

忠实

通顺

修辞
准确规范、通顺易懂、简洁明晰
准确规范
准确:忠实地、不折不扣地传达原 文的全部信息内容 规范:译文要符合所涉及的科学技 术或某个专业领域的专业语言表达 规范 Oil and gas will continue to be our chief source of fuel
苯的同系物就是那些被一个或多个烷基取代一个 或多个氢原子所形成的产物。 苯的同系物是那些苯环上含有单烷基(取代一 个氢)或多烷基(取代多个氢)的物质。
What is “Special English of Chemistry” ? Why to learn “Special English of Chemistry” ? How to learn “Special English of Chemistry” ?
Sb Cu Au Fe Pb Hg K Ag Na Sn
较常用非金属:
fluorine chlorine bromine iodine sulfur carbon fluoride chloride bromide iodide sulfide carbide 倒数第二辅 音+“-ide”
oxygen hydrogen nitrogen halogen phosphorus
mercuric sulfide
Hg2S
mercurous sulfide
2. Binary compounds of the nonmetals
规则:先出现的元素先写
第二元素+ “-ide”
HCl
Hydrogen chloride
CO
?
CO2
如果一对元素组成不止一个化合物, 则应标出原子个数
hemi- ½ mono- 1 di2 tri3 tetra- 4 penta- 5 hexa- 6 hepta- 7 octanonadecaundecadodecatrideca8 9 10 11 12 13
How to learn “Special English of Chemistry” ?
掌握词根和组词的方法,扩大专业词汇量 组织有效的复习: “学而时习之”和“温故而知新” 平时要在大量阅读中去接触、熟悉、记忆
加强专业英语、基础英语和专业课程的联 系
Surfactants are usually organic compounds that are amphiphilic, meaning they contain both hydrophobic groups (their “tails”) and hydrophilic groups (their “heads”).
Symbol
Name mercury nickel platinum potassium radium rubidium silver sodium tin zinc
Symbol Hg Ni Pt K Ra Rb Ag Na Sn Zn
Al Ba Cd Cr Cu Au Fe Pb Li Mg Mn
branched chain
by-product
acid ionization constant standard electrode potential
转化法
charge (n.电荷)
charge (v.充电) yield (n.产率)
yield (v.生成)
派生法:化学科技英语最常用的构词法 thermo热、电 thermoplastic
烟 烟 雾

aldehyde — alcohol + dehydrogenation


脱 氢
(3) 科技词汇多源于希腊语和拉丁语 chlorine
chloros(希腊语)
greenish yellow
phosphorus
phosphoros (希腊语)
Light bearing
formic acid
thermodynamic -icide 杀、杀∙∙∙剂 insecticide bactericide
“烷烃”
alkane
“-ene”、“-yne”、“-ol”、“-al”、“-y
“烯”、 “炔”、 “醇”、 “醛”、“基”
其它构词法:压缩法
ppm parts per million 百万分之一 UFO unidentified flying object
一、科技英语的特点 词汇上的特点
句法上的特点 修辞上的特点
1. 词汇上的特点 (1) 词义专 一 take
拿、带、采用、承担、容纳、假定、 推断、产生、引起、处理、乘等 take apart, take away, take back, take down, take from, take off, take on, take in etc
(2) 广泛使用被动语态句 Nitration can be carried out with nitric acid. Nitrogen is known to be an inert gas.
(3) 动词非谓语形式使用频率高 When a piece of metal is rubbed with wool, the electricity produced moves freely through the metal.
oxide hydride nitride halide phosphide
倒数第三辅 音+“-ide”
非金属有两个元素组成:
hydroxy cyan peroxy hydroxide cyanide peroxide
倒数第一辅 音+“-ide”
举例:
KI
NaOH
Potassium iodide Sodium hydroxide
(2) 修辞手法较单 调
二、翻译的质量标准 翻译:把一种语言文字的意义用另一 种语言文字表达出来
玄奘不但把梵文佛经译成汉语,而且 还是中国第一个把汉语著作介绍到外 国,让外国了解我国的古代文化的翻 译家,是他第一个把老子的著作译成 梵文。
印度学者这样评价玄奘: 在中国以外没有这么伟大的翻译家, 在全人类文化史中,只能说玄奘是第 一个伟大的翻译家
base
基础
A base is the hydroxide of a metal

(2) 前后缀出现频率高
英语的构词法主要有三种 合成法
转化法
派生法
其它:压缩法、混成法、符号法和 字母象形法
合成法:两个或更多的词合成一个词 (有时需加连字符) atomic weight functional group
3. 修辞上的特点
(1) 时态运用有限 Hydrogen reacts with oxygen.
Weakness in the metal caused it to fracture under tension. A number of various complicated problems have already been solved with the help of computers.
通顺易懂 China proves rich in oil and she is completely self-sufficient in it.
简洁明晰 The homologs of benzene are those containing an alkyl group or alkyl groups in place of one or more hydrogen atoms.
三、Naming Inorganic Compounds
1. Compounds of the metals
两个单词组成 规则: 前面单词:金属名称
化物
后面单词:非金属名称 + “-ide”
Name aluminum barium cadmium chromium copper gold iron lead lithium magnesium manganese
(4) 普遍使用形容词短语作后置定语
相关主题