当前位置:文档之家› 古诗杜畿传翻译赏析

古诗杜畿传翻译赏析

古诗杜畿传翻译赏析
文言文《杜畿传》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
杜畿字伯侯,京兆杜陵人也。

少孤,继母苦之,以孝闻。

举孝廉,除汉中府丞。

荀彧进之太祖,太祖以畿为司空司直。

追拜畿为河东太守。

是时天下郡县皆残破,河东最先定。

畿治之,崇宽惠,与民无为。

民尝辞讼,有相告者,畿亲见为陈大义,遣令归谛思之,若意有所不尽,更来诣府。

乡邑父老自相责怒曰:“有君如此,奈何不从其教?”自是少有辞讼。

班下属县,举孝子、贞妇、顺孙,复其徭役,随时慰勉之。

渐课民畜牸牛、草马,下逮鸡豚犬豕,皆有章程。

百姓勤农,家家丰实。

畿乃曰:“民富矣,不可不教也。

”于是冬月修戎讲武,又开学官,亲自执经教授,郡中化之。

【注释】
畿:读作ī。

以:凭借。

独:任命。

顾:文言连词,但。

苦:苛刻。

进:推荐,举荐。

诣:到…去。

化:教化。

是时:当时。

举:推荐。

【翻译】
杜畿,字伯侯,是京兆杜陵人。

幼年丧父,继母对他很苛刻,但他对待继母却很孝顺。

被推举为孝廉,调任汉中府丞,荀彧将他推荐给太祖,他被太祖任命为河东太守。

当时全国的郡县都动荡不安,民生凋敝,只有河东最先安定,耗损的财力最少。

杜畿治理地方,崇尚宽厚仁惠,管理老百姓顺其自然。

老百姓曾有打官司的,有的人把这事告诉杜畿,杜畿亲自见他们,给他们讲大道理,叫他们回去仔细想想,若还有想不通的,就叫他们再到府上来(再给他们讲)Org/b/19908。

父老乡亲自然责斥他们说:“有这样好的官员,(我们)怎能不听从他的教诲呢?”从此以后很少有来打官司的。

在他管辖的属县,所有的孝子、贞妇、顺孙,都免去他们的赋税徭役,随时慰问鼓励他们。

逐渐地督促老百姓畜养牛、马,甚至养鸡鸭狗猪等,都有规定。

百姓勤于农作,家家都比较富裕。

杜畿于是说:“老百姓富起来了,不可不
教了。

”于是在冬天整治军队讲授武功,又开设学堂,杜畿亲自讲学,郡中形成了良好的民风。

---来源网络整理,仅供参考。

相关主题