桃花源记原文译文及注释
• 19、此人一一为具言所闻,皆叹惋。
• 这渔人一个一个地为他们详细说出 自己知道的情况,那些人听罢都感 叹惋惜。
• 20、余人各复延至其家,皆出酒食。
• 其他的人各自又邀请渔人到自己的家 中,都拿出美酒和饭菜来招待。
• 21、停数日,辞去。 • 渔人在这里停留了几天,告辞离去。 • 22、此中人语云:“不足为外人道
• 这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有 肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之 类(的景物)。
• 10、阡陌交通,鸡犬相闻。
• 田间小路交错相通,村落间能听到鸡 鸣狗叫的声音。
• 11、其中往来种作,男女衣着,悉如 外人。
• 那里面的人们来来往往耕田劳作,男 女的穿戴完全像桃花源以外的世人。
• 12、黄发垂髫,并怡然自乐。
• 老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的 样子。
• 13、见渔人,乃大惊,问所从来。 • (桃源中人)看见渔人,竟大吃一惊,
问渔人从哪里来。 • 14、具答之。便要还家,设酒杀鸡作
食。
• (渔人)详尽地回答了他。他就邀请 渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。
• 15、村中闻有此人,咸来问讯。 • 村子里的人听说有这样一个人,都来
今义:男子的配偶)。
• 3、绝境 古义:与人世隔绝的地方;
今义:没有出路的境地。
• 4、鲜美 古义:鲜艳美丽;
今义:滋味好。
• 5、交通 古义:交错相通;
•
今义:运输和邮电业的总称。
• 6、不足 古义:不值得、不必; 今义:不够。
• 7、仿佛 古义:隐隐约约; 今义:好像。
• 8、无论 古义:不要说,更不必说。 今义:表条件关系的关联词。
• 6、林尽水源,便得一山,山有小口, 仿佛若有光。
• 桃林在溪水发源的地方就到头了,于 是出现一座山,山上有个小洞口, (洞里)隐隐约约好像有光亮。
• 7、便舍船,从口入。初极狭,才通人。 • (渔人)就离开小船,从洞口进去。开始 洞口很窄,仅容一个人通过。
• 8、复行数十步,豁然开朗。 • 又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。 • 9、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池 桑竹之属。
再没有问路探访(桃花源)的人了。
(1)缘: (2)落英: (3)异: (4)才:
• 循,沿着。 • 落花,一说初开的花。 • 对……感到奇怪。 • 仅。
(5)俨然: • 整齐的样子。
(6)属: • 类。
(7)阡陌: • 田间小路。
(8)交通: • 交错相通 (9)悉: • 全、都。 (10)黄发: • 指老人。
• 有一天他顺着溪水划船走,忘记了路 程有多远。
• 3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂 树。
• 忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪 流两岸生长,长达几百步,中间没有 其他的树。
• 4、芳草鲜美,落英缤纷。
• 地上青草鲜艳美丽,落花繁多。
• 5、渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
• 渔人对此感到诧异。再往前走,想走 到那片林子的尽头。
• 太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的 标记,竟然迷失了(方向),而不能再次 找到(通往桃花源的)那条路了。
• 26、南阳刘子骥,高尚士也,闻 之,欣然规往。
• 南阳人刘子骥,是个高尚的名士, 听到这件事,高高兴兴地计划前往。
• 27、未果,寻病终。后遂无问津者。 • 没有实现,不久因病而终。后来就
• (11)垂髫: • (12)要: • (13)咸: • (14)讯: • (15)绝境: • (16)间隔: • (17)乃: • (18)无论: • (19)延: • (20)扶:
• 指儿童。 • 通“邀”。 • 都。 • 消息。 • 与世隔绝的地方。 • 隔离。 • 竟然。 • 不要说、更不必说。 • 邀请。 • 沿着、顺着。
• 9、俨然 古义:整齐的样子。 今义:形容很像)
也。”
• 这里的人告诉他说:“这里的情况不 值得对桃花源以外的世人说啊。”
来,找到了他的船,就沿着旧 路回去,一路上处处作了标记。
• 24、及郡下,诣太守,说如此。
• 回到(武陵)郡里,去拜见太守,报告了 这些情况。
• 25、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷, 不复得路。
既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。及/ 郡下,诣/太守,说/如此。太守/即/遣人随其往,寻 向/所志,遂迷,不复/得路。南阳/刘子骥,高尚/士 也,闻之,欣然/规往,未果,寻/病终。后/遂无 问津者。
• 1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。
• 东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为 生。
• 2、缘溪行,忘路之远近。
• (30)俨然: • 整齐的样子
出自本文的成语
• 怡然自乐、豁然开朗、 • 无人问津、世外桃源、 • 落英缤纷、不足为外人道、 • 与世隔绝、别有洞天、 • 鸡犬相闻、黄发垂髫、 • 曲径通幽、不论魏晋。
古今异义
• 1、无论 古义:不要说,更不必说;
今义:连词,表示条件。
• 2、妻子 古义:妻子和儿女;
桃花源记原文译文及注释
见/渔人,乃/大惊,问/所从来,具/答之,便要/ 还家,设酒/杀鸡/作食,村中/闻有此人,咸来/问 讯。自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑人,来此/绝 境,不复/出焉;遂/与/外人间隔。问今/是何世, 乃/不知有汉,无论/魏晋。此人/一一/为具言所 闻,皆/叹惋。余人/各复/延至其家,皆出/酒食。 停数日/辞去,此中人/语云:“不足/为外人/道 也!”
• (21)向:
• 原先。
• (22)志之: • 名作动,做标记。
• (23)诣:
• 到。特指到尊长那去。
• (24)寻向所志:• 寻找先前所做的标记。
• (25)规:
• 计划,打算。
• (26)未果: • 没有实现。
• (27)寻:
• 随即,不久。
• (28)遂:
• 终于。
• (29)问津: • 问路,访求。
打听消息。
• 16、自云先世避秦时乱,率妻子邑人 来此绝境。
• 他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时 候的战乱,带领妻子儿女和同乡人来 到这个与人世隔绝的地方。
• 17、不复出焉,遂与外人间隔。
• 没有再出去过,于是和桃花源以外的 世人隔绝了。
• 18、问今是何世,乃不知有汉,无 论魏晋。
• 他们问现在是什么朝代,竟不知道 有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。