当前位置:文档之家› 老友记剧本

老友记剧本

101. The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pi, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!guy: 男人,家伙work with: 与….共事没什么好说的!他不过是我的同事!-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!gotta=have got to: 必须少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?hump: 驼背hairpiece: 假发打住,Joey,嘴下留德。

他驼背?既驼背又带假发?-Phoebe: Wait, does he eat chalk?chalk: 粉笔慢着,他吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝视bemuse: 发呆-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!go through: 经历我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。

-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex.relax: 放松date: 约会have sex: 发生性行为各位别急,这不算约会。

我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。

-Chandler: Sounds like a date to me.sound like: 听起来听起来好像是说我的约会。

[Time Lapse]lapse: 飞逝-Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.alright: 好吧cafeteria: 食堂realize: 意识totally: 完全naked: 裸体的,无装饰的记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。

-All: Oh, yeah. Had that dream.dream: 梦我做过那样的梦。

-Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.look down: 低头看我低头一看,看见有一支电话……在那儿。

-Joey: Instead of...?而不是……?-Chandler: That's right.没错。

-Joey: Never had that dream.我没做过那样的梦-Phoebe: No.没有。

-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.all of a sudden: 突然那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。

-Monica: And they weren't looking at you before?!他们以前不看你吗?!-Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!figure: 认为,领会到turn out: 结果是weird: 怪异的终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我![Time Lapse, Ross has entered.]enter: 进来-Ross: (mortified) Hi.motified: 受辱的,羞愧的嗨。

-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.wanna=want to 仅用口语这家伙向我打招呼时我就想自杀。

-Monica: Are you okay, sweetie?sweetie: [口语]心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人你还好吧?-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...reach: 到达,伸出throat: 喉咙grab: 抓取,抢去intestine: 肠pull out of: 把……从…….拉出来mouth: 嘴tie: 系around: 周围neck: 脖子,颈我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上……【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。

】-Chandler: Cookie?饼干?-Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.explain: 解释stuff: 东西Carol今天把她的东西搬走了。

-Joey: Ohh.哦-Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.我帮你泡杯咖啡-Ross: Thanks.谢谢-Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)pluck: 摘,拉,拔哦…-Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?cleanse: 使...清洁,净化,使...纯洁aura: 气味,气息【然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说),Ross说到“Stop cleansing my aura”。

这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈】不要……别清理我的灵气。

可是……别碰我的灵气就是了。

-Phoebe: Fine! Be murky!murky: 晦气的,黑暗的【Murky这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气、倒霉,这个是句很实用的用法】好吧,保持晦气!-Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.我会没事的,真的,我祝她幸福。

-Monica: No you don't.不,你不会的。

-Ross: No I don't, to hell with her, she left me!hell: 地狱我不会的,去她的,她甩掉我!-Joey: And you never knew she was a lesbian...lesbian: 同性恋的女性而且你一直都不知道她是女同性恋者。

-Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?fixate: 使固定【Why does everyone keep fixating on that? 这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下】没有!!行了吧?!为何大家都围着这个话题打转?连她不知道,我怎会知道。

-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud? stare at: 盯着看loud: 大声的有时真希望自己也是个女同志。

我刚刚大声说出来了吗?-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.seem: 好像take: 接受pretty: 很,非常昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。

-Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., hysterical: 歇斯底里的sobbing: 呜咽,抽噎真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里地向我哭诉,"I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number? grandchildren: 孙儿女们“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。

”那是什么?打错了?-Ross: Sorry.对不起-Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?pain: 痛苦hurt: 受伤别闷闷不乐了,Ross。

相关主题