当前位置:文档之家› 技术开发合同(中英对照)

技术开发合同(中英对照)

技术开发合同书

Tech no logy Developme nt Con tract

鉴于:

本合同签约各方就本合同书中所描述项目的研究开发、投资融资、成果权属、收益分

配、风险责任以及与之相关的技术和法律问题经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿

的基础上,根据《中华人民共和国合同法》之规定,达成如下协议,由签约各方共同恪守。

WHEREAS:

The Parties hereto have carried out mutual consultation on an equal basis with respect to the

research and developme nt, i nvestme nt financing, deliverables ' own ership, profit distributio n, ris

liabilities and any related technical and legal issues concerning the project contemplated herein, the

Parties have en tered into this Con tract on the basis of good faith, pursua nt to the Con tract Law of the

People ' s Republic of China, and agree to be bound hereby:

第一条签约方

Article 1 The Parties:

甲方:何氏眼科医院

Part A: He Eye Hospital

地址:

Address:

乙方:

Party B:

地址:

Address:

第二条合同性质

Article 2 Con tract Type:

本合同属于:1、委托开发合同口

2、合作开发合同口

This Con tract is a:

1. Authorized Developme nt Con tract; or

2. Joint Developme nt Con tract

第三条签约时间和地点

Article 3 Date and Place of Executi on

本合同由上述签约方于年月日在签订。

This Con tract is made and en tered into as of ____ by and betwee n the forego ing Parties in

第四条项目名称(用简明规范的专业术语概括技术特征)

Article 4 Project Name

第五条技术内容

Article 5 Tech no logy Descripti on

5.1 技术主要组成部分:

5.1 Major Tech no logy Comp onen ts:

5.2 研究方法和技术路线:

5.2 Research Method and Tech no logy Roadmap

5.3 技术开发手段:

5.3 Tech no logy Developme nt Methods

5.4 技术目标(包括技术指标和参数):

5.4 Tech no logical Target (i nclud ing tech ni cal specificati ons and parameters):

第六条研究开发计划

Article 6 Research and Developme nt Pla n

6.1 阶段进度:

6.1 Project Milest on es

6.2 总体计划:

6.2 Overall Pla n:

第七条转委托

Article 7 Tran sfer

7.1 开发方/合作双方是否可以将部分开发工作转委托给第三方:

(1)是口

(2)否口

7.1 The Con tractor/Cooperati on Parties may/may not tran sfer part of the developme nt work to a third party:

7.2 转委托的具体内容包括:

7.2 The specific work to be tran sferred in cludes:

第八条保密要求

Article 8 Confiden tiality

8.1 保密范围:

8.1 Con fide ntial In formati on:

8.2保密期限:

8.2 Term of the Co nfide ntiality Obligatio n:

第九条权利保障

Article 9 Warra nty

签约方保证本合同涉及的全部技术内容具有自主性和真实性,并不因本合同的履行而侵犯他人的合法权益。

The Parties warra nt that all the tech no logies un der this Con tract are proprietary and authe ntic, and will not infringe upon others ' legitimate rights and in terests due to the performa nee of this Con tract.

第十条风险承担

Article 10 Risks

10.1在本合同履行过程中,因现有技术水平和客观条件下难以克服的技术

困难造成的损失,风险责任按如下约定承担:

10.1 During the performa nce of this Con tract, the Parties shall assume any risks and liabilities arising from any technical difficulties that cannot be overcome under the current technical level and objective con diti ons, as follows:

10.2 因不可抗力因素造成的损失,双方按如下约定承担:

10.2 The Parties shall bear any losses aris ing from any force majeure event as follows:

10.3本合同所指不可抗力因素,除法律规定情形之外,还包括以下情形:

10.3 Un less otherwise provided for in law, the force majeure eve nt as men ti oned herein shall in clude the followi ng even ts:

相关主题