FIDIC CONDITIONS OF CONTRACT FOR DESIGN, BUILD AND TURNKEY (橘皮书1995版)CONTENTSPART 1: GENERAL CONDITIONS1 THE CONTRACT合同1.1 Definitions 定义1.2 Headings and Marginal Notes标题和旁注1.3 Interpretation 解释1.4 Law and Language法律和语言1.5 Contract Agreement合同协议书1.6 Priority of Documents文件的优先次序1.7 Documents on Site现场的文件1.8 Communications通讯联络1.9 Provision of Construction Documents施工文件的提供1.10 Employer’s Use of Contractor's Documents雇主使用承包商的文件1.11 Contractor’s Use of Employer's Documents承包商使用雇主的文件1.12 Confidential Details保密事项1.13 Compliance with Statutes, Regulations and Laws遵守法规、规章与法律1.14 Joint and Several Liability共同的与各自的责任2 THE EMPLOYER雇主2.1 General Obligations 一般义务2.2 Access to and Possession of the Site现场的进入与占有2.3 Permits, Licences or Approvals许可、执照和批准2.4 Employer's Entitlement to Terminate雇主终止合同的权利3 THE EMPLOYER’S REPRESENTATIVE雇主代表3.1 Employer’s Representative’s Duties and Authority雇主代表的职责与权力3.2 Requirements for Employer’s Representative对雇主代表的要求3.3 Employer’s Representative’s Authority to Delegate雇主代表权力的委托3.4 Employer’s Representative’s Instructions雇主代表的指示3.5 Employer's Representative to Attempt Agreement雇主代表尽力达成一致4 THE CONTRACTOR承包商4.1 General Obligations一般义务4.2 Performance Security履约保证4.3 Contractor’s Representative承包商代表4.4 Co-ordination of the Works工程协调4.5 Subcontractors分包商4.6 Assignment of Subcontractor’s Obligations分包商义务的转让4.7 Setting Out放线4.8 Quality Assurance质量保证4.9 Site Data现场数据4.10 Matters Affecting the Execution of the Works影响工程实施的事宜4.11 Unforeseeable Sub-Surface Conditions不可预见的地表以下条件4.12 Access Route进场路线4.13 Rights of Way and Facilities道路通行权与设施4.14 Programme进度计划4.15 Progress Reports进度报告4.16 Contractor’s Equipment承包商的设备4.17 Safety Precautions安全措施4.18 Protection of the Environment环境保护4.19 Electricity, Water and Gas电、水、气4.20 Employer Supplied Machinery and Materials雇主提供的机械和材料4.21 Clearance of Site现场清理4.22 Security of the Site现场治安4.23 Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业4.24 Fossils化石5 DESIGN设计5.1 General Obligations 一般义务5.2 Construction Documents施工文件5.3 Contractor’s Undertaking承包商的保证5.4 Technical Standards and Regulations技术标准和规章5.5 Samples样品5.6 As-Built Drawings竣工图纸5.7 Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册5.8 Error by Contractor承包商的错误5.9 Patent Rights专利权6 STAFF AND LABOUR职员与劳工6.1 Engagement of Staff and Labour职员与劳工的雇用6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准及劳动条件6.3 Persons in the Service of Others为其他人服务的人员6.4 Labour Laws劳动法6.5 Working Hours工作时间6.6 Facilities for Staff and Labour为职员和劳工提供设施6.7 Health and Safety健康与安全6.8 Contractor’s Superintendence承包商的监督6.9 Contractor’s Personnel承包商的人员6.10 Disorderly Conduct妨碍治安的行为7 PLANT, MATERIALS AND WORKMANSHIP工程设备、材料和工艺7.1 Manner of Execution实施方式7.2 Delivery to Site运至现场7.3 Inspection检查7.4 Testing检验7.5 Rejection拒收7.6 Ownership of Plant and Materials对工程设备和材料的拥有权8 COMMENCEMENT, DELAY AND SUSPENSION开工、延误和暂停8.1 Commencement of Works工程的开工8.2 Time for Completion竣工时间8.3 Extension of Time for Completion竣工时间的延长8.4 Delays Caused by Authorities由公共当局引起的延误8.5 Rate of Progress如果下列条件成立:8.6 Liquidated Damages for Delay误期损害赔偿费8.7 Suspension of Work暂时停工8.8 Consequences of Suspension暂停引起的后果8.9 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时工程设备和材料的支付8.10 Prolonged Suspension持续的暂停8.11 Resumption of Work复工9 TEST ON COMPLETION.竣工检验9.1 Contractor’s Obligations承包商的义务9.2 Delayed Tests延误的检验9.3 Retesting重新检验9.4 Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工检验10 EMPLOYER’S TAKING OVER雇主的接收10.1 Taking-Over Certificate移交证书10.2 Use by the Employer雇主的使用10.3 Interference with Tests on Completion对竣工检验的干扰11 TEST ON COMPLETION竣工后的检验11.1 Employer’s Obligations雇主的义务11.2 Delayed Tests延误的检验11.3 Retesting重新检验11.4 Failure to Pass Tests after Completion未能通过竣工后的检验12 DEFECTS LIABILITY缺陷责任12.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷12.2 Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用12.3 Extension of Contract Period合同期的延长12.4 Failure to Remedy Defects未能补救缺陷12.5 Removal of Defective Work移出有缺陷的部分工程12.6 Further Tests进一步的检验12.7 Right of Access进入权12.8 Contractor to Search由承包商调查12.9 Performance Certificate履约证书12.10 Unfulfilled Obligations未履行的义务13 CONTRACT PRICE AND PAYMENT合同价格与支付13.1 The Contract Price合同价格13.2 Advance Payments预付款13.3 Application for Interim Payment Certificates期中支付证书的申请13.4 Schedule of Payments支付表13.5 Plant and Materials for the Permanent Works用于永久工程的工程设备与材料13.6 Issue of Interim Payment Certificates期中支付证书的颁发13.7 Payment支付13.8 Delayed Payment延误的支付13.9 Payment of Retention Money保留金的支付13.10 Statement at Completion竣工报表13.11 Application for Final Payment Certificate申请最终支付证书13.12 Discharge结清13.13 Issue of Final Payment Certificate最终支付证书的颁发13.14 Cessation of Employer's Liability雇主责任的终止13.15 Calculation of Payments in Foreign Currency外币支付的计算13.16 Changes in Legislation立法的变更14 V ARIATIONS变更14.1 Right to Vary有权变更14.2 Value Engineering价值工程14.3 Variation Procedure变更的程序14.4 Payment in Applicable Currencies以适用的货币支付14.5 Provisional Sums暂定金额15 DEFAULT OF CONTRACTOR承包商的违约15.1 Notice to Correct通知改正15.2 Termination终止15.3 Valuation at Date of Termination终止日期时的估价15.4 Payment after Termination终止后的支付15.5 Bribes贿赂16 DEFAULT OF EMPLOYER雇主的违约16.1 Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商有权暂停工作16.2 Termination终止16.3 Cessation of Work and Removal of Contractor's Equipment停止工作及承包商的设备的撤离16.4 Payment on Termination终止时的支付17 RISK AND RESPONSIBILITY17.1 Indemnity保障17.2 Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管17.3 Employer’s Risks雇主的风险17.4 Consequences of Employer’s Risks雇主的风险造成的后果17.5 Contractor’s Risks承包商的风险17.6 Limitation of Liability责任限度18 INSURANCE保险18.1 Insurance for Design设计保险18.2 Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商的设备的保险18.3 Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人员伤亡和财产损害的保险18.4 Insurance for Workers工人的保险18.5 General Requirements for Insurances有关保险的总的要求19 FORCE MAJEURE 不可抗力19.1 Definition of Force Majeure不可抗力的定义19.2 Effect of Force Majeure Event不可抗力事件的影响19.3 Contractor's Responsibility承包商的责任19.4 Employer's Responsibility雇主的责任19.5 Payment to Contractor对承包商的付款19.6 Optional Termination, Payment and Release可选择的终止、支付及解除19.7 Release from Performance under the Law根据法律解除履约20 CLAIMS, DISPUTE AND ARBITRATION索赔、争端与仲裁20.1 Procedure for Claims索赔程序20.2 Payment of Claims索赔的支付20.3 Dispute Adjudication Board争端裁决委员会20.4 Procedure for Obtaining Dispute Adjudication Board's Decision获得争端裁决委员会决定的程序20.5 Amicable Settlement友好解决20.6 Arbitration仲裁20.7 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定20.8 Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会的委任期满INDEXADDENDUMFIDIC Model Terms of Appointment for a Dispute Adjudication BoardTERMS OF APPOINTMENT FOR A BOARD OF THREE MEMBERSAppendix A: PROCEDURAL RULES OF THE DISPUTE ADJUDICATION BOARD (OFTHREEMEMBERS)TERMS OF APPOINTMENT FOR A BOARD OF ONE MEMBERAppendix A: PROCEDURAL RULES OF THE DISPUTE ADJUDICA TION BOARD (OF ONE MEMBER)PART I - GENERAL CONDITIONS 第一部分通用条件THE CONTRACT合同1 The Contract 合同Definitions定义1.1 In the Contract (as defined below) the words and expressions defined below shall have the meanings assigned to them, except where the context requires otherwise:在合同(如下文所定义的)中,下文定义的措词和用语,除上下文另有要求外,应具有本款赋予的含义:1.1.1 Documents文件1.1.1.1 Contract means these Conditions of Contract (Parts I and II), the Employer‘s Requirements, t he Tender, the Contractor’s Proposal, the Schedules, the Letter of Acceptance, the Contract Agreement (if completed) and such further documents as may be expressly incorporated in the Letter of Acceptance or Contract Agreement (if completed).1“合同”指本合同条件(第一与第二部分)、雇主的要求、投标书、承包商的建议书、资料表、中标函、合同协议书(如已签订)以及其他明确列入中标函或合同协议书(如已签订)中的此类进一步的文件。