当前位置:文档之家› 2015英语二翻译真题加重点词汇

2015英语二翻译真题加重点词汇

2015
Think about driving a route that’s very familiar.
It could be your commutes to work, a trip into town or the way home. 试想在一条非常熟悉的路上行驶。

这可能是一条你上下班的路,一条进城的路或者是一条回家的路。

重点词汇:think about 试想让我们想一下= consider 放句首省略了
let’s | route\road\track\path n.道路路线 routine n.例行的事adj.例行的
| commute n.乘车上下班 commuter 乘车上下班的人| lengthy commute 耗时的乘车上下班
Whichever it is, you know every twist step turn like the back of your hand. 无论是哪条路,你知道每一个转弯,这易如反掌
重点词汇:whichever=no matter which 无论哪个| twist[twɪst] v.扭拧(拓展:distort [dɪ’stɔːt] v.扭曲使失真变形distort one’s perception 扭曲...的感知perception 知觉感觉看法洞察力)
On these sorts of trips it’s easy to lose concentration on driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it
actually has.在这种路途中,很容易不专注于开车,几乎不注意路过的风景,结果就是你会感觉这段路程比实际上花费更少的的时间。

重点词汇:concentrate on \focus on \ center on 聚焦于… | perceive 察觉感觉
=feel | scenery ['siːn(ə)rɪ]风景enjoying scenery 欣赏风景sightseeing 观光旅游| consequence 结果后果|
This is the well-travelled road effect. People tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route. 这是熟路效应,人们往往会低估走熟悉的路时所花费的时间。

重点词汇:the butterfly effect 蝴蝶效应 fruit-fly 果蝇| underestimate v.低估overestimate v.高估estimate n\v.估计|
The effect is caused by the way we allocate our attention. 这种效应是我们分配我们的注意力的方式造成的。

重点词汇:allocate[‘æləkeɪt] v.分配| location n.地点位置
When we travel down a well-known route, because we don‟t have to concentrate much, time seems to flow more quickly.当我们行驶在一条很熟悉的路时,因为我们不必太集中精力,所以时间似乎过的更快。

And afterward, when we come to think back on it, we can‟t remember the journey well becau se we didn‟t pay much attention to it. So we assume it was shorter.过后,当我们回忆这段路程的时候,我们不能清楚的记得这个过程,因为我们没有太多的关注它。

所以,我们就认为路程很短。

重点词汇:afterward 后来以后| assume 认为。

相关主题