当前位置:文档之家› 国内中日同形词比较研究综述

国内中日同形词比较研究综述

2012年第12期吉林省教育学院学报No.12,2012第28卷JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCE Vol .28(总288期)Total No .288收稿日期:2012—08—31作者简介:林韶南(1981—),女,福建福清人,福建师范大学福清分校外语系,讲师,福建师范大学外国语学院在读硕士。

研究方向:日语语言文学。

项目简介:福建师范大学福清分校社科研究项目资助(KY2012010)。

国内中日同形词比较研究综述林韶南(福建师范大学外国语学院,福建福州350007;福建师范大学福清分校外语系,福建福清350300)摘要:回顾中日同形词先行研究大致可以从词义与词功能两个方面来看,迄今为止的国内研究大多仅仅停留在单纯的词义对比、辨析上。

本文通过回顾国内中日同形词的先行研究,强调指出,在对同形词的定义及范围定界的进一步考察的前提下,重点开展同形类义词的研究。

除了在词义与词功能这两方面呈现出差异,中日同形类义词是否也反映出社会文化背景和思维方式异同,还有待进一步考察。

关键词:中日同形词;词义;词功能;分类;同形类义词中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1671—1580(2012)12—0110—02对于学习和研究日语的中国人来说,因为日语中的汉字词既有跟汉语相同的部分,又有与汉语不同之处,所以日语中的汉字词有时是方便的“渡船”,有时却是可怕的“陷阱”。

即,松下達彦(2002)《中国語を母語とする日本語学習者のための語彙学習先行モジュールの提案》中论述到的“正の転移”和“負の転移”的现象。

正迁移是指以中文为母语的日语学习者在已有的母语知识影响下能正确使用日语中与母语对应的词汇。

负迁移则是指由于已有的母语知识的干扰,母语知识对二语习得起反作用。

要提高日语教学的效果,必须在让学生充分利用既有的汉字和汉语知识的同时,帮助学生有效地克服来自母语的干扰。

中日同形词的比较研究工作,无论从中日两国人相互学习语言的现实意义上还是从语言研究的历史意义上都是一项必不可少的工作。

一、先行研究中尚存的问题随着近年来中日对比语言学的兴起,中日同形词研究也逐渐受到两国学界的重视。

国内学者也进行了诸多有益的尝试和探索,并取得一定的成果。

尽管如此,仍难称完备。

主要表现在以下三个方面。

第一,至今未有一个统一的同形词的定义。

一般是采用笼统的概念:通常把使用中日相同汉字书写的词称为“中日同形词”,或定义为与汉语同一形态的日语词汇,或是解释为由汉语直接演变成日语的词汇,或是解释为一部分在字形上与汉语相同或相近的日语词汇,或是解释为中日两种语言中共同的汉字词,或是从反序词的概念中将汉字顺序相同的日语和汉语词汇归为狭义的中日同形词。

显然,以上定义仍需做些修正,概念也需统一。

第二,中日同形词出现的问题主要表现在词义与词功能这两方面,笔者认为除了掌握词的基本含义,还应从同形词的下位分类的角度对中日同形词进行全面的对比分析。

根据不同的视角有不同的分类。

迄今为止发表的文章中,笔者比较认同曲唯(1995)的分类。

他提到,人们通常把使用中日相同汉字书写的词称为“中日同形词”,根据字形的特点,可以分为:字形完全相同的(学生),字形基本相同的(圧力),字形大不相同的(芸術)。

根据语种的特点分为:汉字音读语(日常),和语(取締),外来语(煙草),混合语(赤字)。

除此之外,还可以根据语义的特点将中日同形词加以分类。

而大多数文章从词义角度出发一般将中日同形词分为三类,即同形同义词、同形类义词(或称同形近义词)、同形异义词三种。

赵福堂(1994)提到意义完全不同的同形词不但为数不多,而且因为是一种迥别现象容易引起注意,因此并不难区别。

毛峰林(1999)提到同形同义词中日词义对应,同形异义词中日词义对立,这两种类型特征明显,在词义把握上相对较易分辨。

高丽(2003)提到011同形同义词的词义跟汉语完全相同,在数词、动植物名称及学术用语、科技用语中居多。

相比之下,同形类义词因词义异同混合交错,在使用区别上较难把握,其误解与误用亦多,是同形词比较研究的重点。

将同形类义词作为研究对象的居多。

其中有,赵福全(1994)《日汉同形词的错情剖析》归纳分析了具体误用的同形词例;徐冰、洪杰(1994)《中日文“同形词”的误译问题》对较为典型、出现频率高、亟待匡正的同形异义的误用词例进行分析;贾述评(2003)《日语中的汉字词给日语学习带来的利与弊》归纳了同形词的使用辨析,词义的异同点。

但大多仅仅停留在单纯的词义对比、辨析上。

松下達彦(2002)指出:対照研究は重要だが、単に相違点を記述するだけでなく、その相違点のどちらがより普遍的かを、考えねばならない。

その上で、各種の語彙を、基本義、文体的意味(位相)、統語機能、文字表記などの観点から、中国人学習者にとっての学習しやすさの観点から分類することが重要であろう。

(笔者译:对比研究是重要的,但是不是仅仅地论述其异同点,还必须考虑异同点中的哪些部分是比较普遍存在的。

在此基础上,从基本义、位相、文字书写等对中国学习者来说容易学习的观点来进行分类是重要的。

)笔者认为应从词的构成、统语论(句法规则)等深层次角度做进一步深入细致的考察。

不仅掌握词的基本含义,还应从同形类义词的下位分类的角度对每一对中日同形词进行全面的对比分析。

同形类义词(或称同形近义词)词义上的下位分类:若将中日同形词双方的词义范围分别设为A和B的话,那么分作三种情况,A大于B,A小于B,A和B有重合的部分,又有各自独立的词义项。

词功能上的下位分类没有一个统一的认识。

潘钧(1995)认为所谓同形词的语感上的差异具体可从六个方面进行考察,即:基本义差异,派生义差异,文体色彩差异,褒贬色彩差异,语感强弱差异,词与词搭配关系上的差异。

曲维(1999)提出,中日同形近义词在情态色彩、使用对象、语感和词类方面存在程度不同的差异。

高丽(2003)提出,同形类义词在感情色彩、语体色彩、词性、语感强弱、词的搭配方面不同。

中日同形词的下位分类还有待进一步考察。

第三,由于偏重于词义辨析,同形词词义差异原因的研究较少。

李建华(1995)和毛峰林(1999)的文章中论述到中日文同形词形同异义的主要原因。

潘钧(1995)《中日同形词词义差异原因浅析》中言简意赅地提出,同形词词义分歧原因分为两大类:I 由于词义本身发生变化而导致词义分歧;Ⅱ由于词义变化之外的因素导致词义分歧,大致可分别看作历时原因和共时原因。

二、对中日同形词比较研究的展望在对同形词的定义及范围定界的进一步考察的前提下,重点开展同形类义词的研究。

在理解、使用同形词时最容易误用误解的是那些词义基本或大致相同,然而语感上却多少有些出入、让人把握不定的词。

而这些同形类义词正是二语学习者在学习过程中最易产生负迁移影响的同形词。

对于这些同形类义词将在词功能范围内确定其下位分类,试图从不同分类的角度对其进行全面的对比分析。

除了在词义与词功能这两方面呈现出差异,中日同形类义词是否也反映出社会文化背景和思维方式异同,还有待进一步考察。

[参考文献][1]赵福堂.关于中日同形词的比较研究[J].辽宁师范大学学报(社会科学版),1995(06).[2]毛峰林.中日同形词教学研究[J].西安外国语学院学报(第7卷),1999(04).[3]高丽.日汉同形词的不同点[J].日语知识,2003(06).[4]高丽.日汉同形词词类琐谈[J].长沙大学学报,2002(03).[5]陈燕生.日语词汇学[M].北京:旅游教育出版社,2003.Research to the Comparison of the Domestic Sino-Japanese HomographsLIN Shaonan(Foreign Language Institute of Fujian Normal University,Fujian,Fuzhou,350007;Foreign Language Department at Fuqing Branch,Fujian Normal University,Fuqing,Fujian,350300)Abstract:Study on Japanese homographs antecedent can be roughly seen from the meaning and function of the word.So far most of the domestic research only stays in pure word comparison and analysis.This paper reviews the previous research of the domestic Sino -Japanese homographs,emphasizes the definition and scope of delimitation to the homonyms for further study,which will be the prem-ise for us to emphasize the study on the homographs.In addition to the differences of the meaning and function of the word,whether the homographs reflect the social and cultural background or the way of thinking waits for further investigation.Key words:Sino-Japanese homograph;meaning;words function;classification111。

相关主题