当前位置:文档之家› 2015年国际商务单证员《国际商务单证缮制与操作》真题及详解【圣才出品】

2015年国际商务单证员《国际商务单证缮制与操作》真题及详解【圣才出品】

2015年国际商务单证员《国际商务单证缮制与操作》真题及详解
一、根据下述合同内容审核信用证,指出不符之处,并提出修改意见。

(36分)
1.合同
SALES CONTRACT
The Seller: SHENZHEN ESHOW CO., L TD. Contract No. ES1406009 Address: 81 FUHUA ROAD, SHENZHEN, CHINA Date: Feb. 10, 2014
The Buyer: UNICAM LIMITED A TOMIC ABSORPTION
Packing: In cartons
Shipping Mark: UNICAM
ES1406009
LONDON
C/No.1-100
Time of Shipment: Before APR.30, 2014
Loading Port and Destination: From Shenzhen, China to London, England
Partial Shipment: Not Allowed
Transshipment: Allowed
Insurance: To be effected by the buyer
T erms of Payment: By L/C at sight, reaching the seller before Feb.25, 2014, and remaining valid for negotiation in China for further 15 days after the effected shipment. L/C
must mention this contract number. L/C advised by BANK OF CHINA. All
banking Charges outside China (the mainland of China) are for account of
the Drawee.
Documents:
+ Signed commercial invoice in triplicate.
+ Full set (3/3) of clean on board ocean Bill of Lading marked “Freight to collect”made out to order blank endorsed notifying the applicant.
+ Packing List in triplicate.
+ Certificate of Origin issued by China Chamber of Commerce
2.信用证
【答案与解析】
本题主要考察受益人根据合同和《UCP600》对信用证的审核。

经审核,信用证存在如下问题:
1.31C:信用证开立日期(DATE OF ISSUE)有误,应将“140227”改为2014年2月25日之前的某一天。

【解析】合同规定信用证需在2014年2月25日之前到达卖方,故该信用证开立日期应该在2014年2月25日之前。

2.31D:信用证的到期地点(PLACE OF EXPIRY)有误,应为“CHINA”。

【解析】信用证中规定的到期地点为“ENGLAND”,即开证行所在地,对受益人来说较为不利,容易造成交单失效,应改成“CHINA”。

3.50:开证申请人(APPLICANT)名称有误,应将“UNICAN LIMITED ATOMIC ABSORPTION”改为“UNICAM LIMITED ATOMIC ABSORPTION”。

【解析】信用证中的开证申请人应填写合同中买方的名称及地址,并保证准确无误。

4.59:受益人(BENEFICIARY)的名称填写错误,应将“SHENAHEN SHOW CO., LTD.”改为“SHENZHEN ESHOW CO., LTD”。

【解析】信用证中的受益人应填写合同中卖方的名称及地址,并保证准确无误。

5.42C:付款期限(DRAFTS AT…)与合同不符,应将“30 DAYS AFTER SIGHT”改为“AT SIGHT”。

【解析】合同中明确列出“By L/C at sight”,而开证申请书中填写的是“30 DAYS AFTER SIGHT”,与合同规定不符。

6.42A:汇票付款人(DRAWEE)有误,应将“UNICAM LIMITED ATOMIC ABSORPTION”改为“MIDLAND BANK PLC, LONDON”。

【解析】信用证中的汇票付款人(DRAWEE)一般情况下是开证行,而不是进口商。

7.43T:转运条款(TRANSHIPMENT)有误,应将“NOT ALLOWED”改为“ALLOWED”。

【解析】合同中明确规定转运是允许的。

8.44E:装运港(PORT OF LOADING)有误,应将“GUANGZHOU, CHINA”改为“SHENZHEN, CHINA”。

【解析】合同中规定的装运港为“SHENZHEN”,信用证中却为“GUANGZHOU”,应改为与合同一致。

9.44F:卸货港(PORT OF DISCHARGE)条款与合同不符,应将“MANCHESTER, ENGLAND”修改为“LONDON, ENGLAND”。

【解析】合同规定卸货港为LONDON,而信用证却规定卸货港为“MANCHESTER”,这显然与合同要求不符,应当修改。

10.44C:最迟装运日期(LATEST DATE OF SHIPMENT)错误,应将“140415”改为“140430”。

【解析】合同中规定的最迟装运期为4月30日,信用证中的最迟装运期为4月15日,与合同不符,应将信用证的最迟装运日改为4月30日。

11.45A:货物描述(DESCRIPTION OF GOODS)中的商品名称有误,应该将“3 in1 Programming Cable”改为“5 in1 Programming Cable”。

【解析】货物描述栏应按合同规定填写,并与实际货物的名称、规格、型号、单价、数量、贸易术语等相一致。

12.45A:货物描述(DESCRIPTION OF GOODS)中的合同号有误,应将“ES14060098”改为“ES1406009”。

【解析】货物描述栏应按合同规定填写,并与实际货物的名称、规格、型号、单价、数量、贸易术语等相一致。

13.45A:货物描述(DESCRIPTION OF GOODS)中的贸易术语有误,应将“CFR LONDON”改为“FOB SHENZHEN”。

【解析】合同中使用的贸易术语为“FOB SHENZHEN”,所以信用证中此项内容应与合同中一致。

14.45A:货物描述(DESCRIPTION OF GOODS)中的货物包装描述有误,应将“PACKED IN WOODEN CASES”改为“PACKED IN CARTONS”。

【解析】合同中规定“Packing: In cartons”。

信用证中的货物包装应与合同中的包装条款一致,不得擅自更改。

15.46A:提单抬头有误,应将“MADE OUT TO APPLICANT”改为“MADE OUT TO ORDER”。

【解析】合同中明确指出提单抬头为“made out to order”,信用证中应与合同保持一致。

16.46A:提单的运费支付方式填写错误,应将“FREIGHT PREPAID”修改为“FREIGHT COLLECT”。

【解析】FOB术语下,买方办理保险,所以提单运费栏应显示运费到付,即“FREIGHT COLLECT”。

17.46A:要求提交保险单有误,此条应删除,不应要求受益人提交保险单。

【解析】FOB术语下,买方办理保险,卖方不用提交保险单。

18.71B:承担费用(CHARGES)填写有误,应将“ALL CHARGES AND COMMISSIONS ARE FOR ACCOUNT OF BENEFICIARY”改为“ALL BANKING CHARGES OUTSIDE CHINA (THE MAINALAND OF CHAINA) ARE FOR ACCOUNT OF DARWEE”。

【解析】信用证要求所有费用由受益人承担,显然加大了受益人的负担,与合同规定不符,合同中明确表明费用承担方式为“All banking Charges outside China (the mainland of China) are for account of the Drawee”,信用证应与合同一致。

二、根据所给相关资料指出下列进口单据中错误的地方。

(24分)
相关资料:。

相关主题