2(维吉尼亚州匡蒂科附近森林)3史达琳!Starling!4克劳福要见你Crawford wants to see you in his office. 5Thank you, sir.6(伤害)7(苦难)8(痛苦)9(喜欢它)10-克丽丝-你好-Clarice. -Hey.11(行为科学组)12找克劳福吗?Looking for Crawford?13他快回来了在他的办公室等一会吧He should be back soon. Why don't you wait in his office?14(比尔剥下第五个人的皮)15史达琳Starling.16-克丽丝,早安-早安,克劳福先生-Clarice M. Good morning. -Morning, Mr. Crawford.17抱歉突然把你召离课堂Sorry to pull you off the course at such short notice.18你的导师说你是班里的高材生Your instructors say you're in the top quarter of your class.19希望是吧,他们还没有公布成绩l hope so. They haven't posted any grades yet.20有一个任务要办,于是我想起你A job's come up, and l thought about you.21这不是正式的任务较像一份有趣的差事Not a job, really, more of an interesting errand.22坐下Sit down.23是,长官Yes, sir.24我记得你出席过我在维吉尼亚大学的讲座l remember you from my seminar at UVA.25你追问我本局在胡佛年代的公益记录You grilled me on the bureau's civil rights record in the Hoover years.26我给了你甲等l gave you an A.27是甲下A minus, sir.28双主修,心理学及犯罪学以优异成绩毕业Double major, psych and criminology, graduated magna.29在瑞辛格疗养院做过夏季实习Summer internships at the Reitzinger Clinic.30它说你毕业后想在行为科学组替我工作lt says when you graduate you want to work for me in Behavioral Science.31是的,我很想Yes, very much, sir. Very much.32我们正在访问被囚禁的连环杀手We're interviewing all serial killers in custody...33作变态行为的分析...for a psycho-behavioral profile.34对一些悬案会有很大帮助lt could be a real help in unsolved cases.35他们大都乐意跟我们谈Most of them have been happy to talk to us.36你会否很易受惊的?Do you spook easily, Starling?37不会Not yet, sir.38我们最想见的那个人拒绝合作The one we want most refuses to help.39我想你去精神病院找他l want you to go after him in the asylum.40那个人是谁?Who's the subject?41-心理医生汉尼拔莱特-食人狂魔汉尼拔-The psychiatrist, Hannibal Lecter. -''Hannibal the Cannibal.'' 42我想他不会跟你交谈l don't expect him to talk to you...43但无论如何我们都得尝试...but l have to be able to say we tried.44若他不合作,我要如实报告lf he won't cooperate, l want straight reporting.45他的容貌和监狱里的状况如何?How's he look? How's his cell?46他有没有素描、绘画?如果有,他都画些什么?ls he sketching, drawing? lf he is, what's he sketching?47这是莱特的档案...Here's a dossier on Lecter...48问卷副本和你的...copy of our questionnaire and an l.D. for you.49周三早上八点把你的报告交给我Have your memo on my desk by 0800, Wednesday.50好的Okay.51对不起,为什么这样急?Excuse me, sir, but why the urgency?52莱特已经坐牢很多年了Lecter's been in prison for years.53他和水牛比尔是否有关连?ls there some connection between him and Buffalo Bill?54但愿有,我要你非常留意l wish there were. Now, l want your full attention, Starling.55-知道-要非常小心应付莱特汉尼拔-Yes, sir. -Be very careful with Hannibal Lecter.56精神病院的奇顿医生会给你讲解接见程序Dr. Chilton at the asylum will go over all the physical procedures used.57无论如何不可偏离程序Do not deviate from them for any reason whatsoever.58你不可向他透露私人事情You're to tell him nothing personal.59你不想汉尼拔莱特知道你的思想的You don't want Hannibal Lecter inside your head.60执行你的任务但千万别忘记他的身份Just do your job but never forget what he is.61是什么?And what is that?62他是个魔头,一个变态狂人Oh, he's a monster, a pure psychopath.63可以生擒一个已很难得了lt's so rare to capture one alive.64从研究角度来说莱特是我们最有价值的资产From a research point of view, Lecter is our most prized asset.65我们有很多探员来这里的We get a lot of detectives here...66但我记不起有这样漂亮的一个...but l must say l can't remember one as attractive.67你会在巴尔的摩过夜吗?Will you be in Baltimore overnight?68如果你有适当的向导这可以是个很好玩的城市Because this can be quite a fun town if you have the right guide.69我肯定这是个了不起的城市l'm sure this is a great town, Dr. Chilton...70但我要见莱特医生下午还要回去报告...but l must talk to Dr. Lecter and report back this afternoon.71是的,那么我们快点吧l see. Well, let's make this quick, then.72我们尝试研究他,但他太高深了一般的测试都不适用We've tried to study him, but he's too sophisticated for the standard tests.73他很讨厌我们的Oh, my, does he hate us.74他觉得我是他的报应He thinks l'm his nemesis.75克劳福真是聪明,他利用你Crawford's very clever, isn't he, using you?76-什么意思?-找个漂亮的女郎来引诱他-What do you mean, sir? -Pretty young woman to turn him on.77我相信这八年来莱特都没见过女人而你正合他的胃口l don't believe Lecter's seen a woman in eight years, and you are his taste.78恕我直言So to speak.79我毕业于维吉尼亚大学它不是一间仪态学校l graduated from UVA. lt's not a charm school.80很好,你该能记着那些规矩了Good. Then you should be able to remember the rules.81不要触摸或接近那块玻璃只可传递柔软的纸给他Do not touch or approach the glass. Pass him nothing but soft paper.82不可有铅笔或原子笔纸上不可有钉书钉或夹子No pencils or pens, no staples or paper clips in his paper.83只可用那个活动食物架传送Use the sliding food carrier, no exceptions.84不可接受他给你的东西lf he passes you anything, do not accept.85-明白吗?-明白-Do you understand? -Yes, l understand, sir.86我让你看看为何我们要有这些戒备l'm going to show you why we insist on such precautions.87在1981年7月8日的下午On the afternoon of July 8, 1 981 ...88他说胸口痛,被带往医疗室...he complained of chest pains and was taken to the dispensary.89为方便做心电图他的口罩被除下His mouthpiece was removed for an EKG.90当护士靠近他身边时他对她做了这个When the nurse leaned over him, he did this to her.91医生们算是重整了她的下颚和救回她一只眼睛The doctors managed to reset her jaw, more or less. Save one of her eyes.92即使在他吃她的舌头时他的脉搏从没超过85His pulse never got above 85, even when he ate her tongue.93-我把他关在这里-奇顿医生-l keep him in here. -Dr. Chilton.94若莱特觉得你是他的敌人,那么...lf Lecter feels that you're his enemy, then....95若我单独去的话我们运气可能会好一点Maybe we'll have more luck if l go by myself.96你认为如何?What do you think?97你若在我办公室时提出来就可省掉我的时间了You might have suggested this in my office and saved me the time.98是的,但我会错过了你同行的乐趣Yes, sir, but then l would have missed the pleasure of your company, sir.99她完事后带她出去吧When she's finished, bring her out.100你好,我是巴尼他说过了,不要走近那块玻璃Hi, l'm Barney. He told you, don't get near the glass?101对,他说过了我是克丽丝史达琳Yes, he did. Clarice Starling.102幸会,你可以把大衣挂在那里Nice to meet you. You can hang your coat there if you like.103好的,你Okay. Thank you, l will.104他在最尽头的那个牢房He's past the others. The last cell.105靠右走吧You keep to the right.106-我放了一椅子给你-很好,你-l put out a chair for you. -Yes, that's very good, thank you. 107我会看着,你不会有事的l'll be watching. You'll do fine.108我可以闻到你的私处l can smell your cunt.109早安Good morning.110莱特医生,我叫克丽丝史达琳可否跟你谈一会?Dr. Lecter, my name is Clarice Starling. May l speak with you? 111你是克劳福的人,是吗?You're one of Jack Crawford's, aren't you?112是的l am, yes.113可否看看你的证件?May l see your credentials?114当然可以Certainly.115靠近一点,劳烦你Closer, please.116近一点Closer.117一周后就到期了你不是真的联邦调查局探员吧That expires in one week. You're not real FBl, are you? 118我仍在受训l'm still in training at the academy.119-克劳福派个见习生来见我?-是的,我是个学生-Jack Crawford sent a trainee to me? -Yes, l'm a student. 120我是来向你学习的l'm here to learn from you.121也许你可以决定我是否够资格这样做Maybe you can decide if l'm qualified enough to do that. 122你很不老实呢,史达琳探员That is rather slippery of you, Agent Starling.123请坐Sit. Please.124告诉我,迈克斯对你说了什么?Now then, tell me. What did Miggs say to you?125隔壁的"多面人迈克斯"''Multiple Miggs'' in the next cell.126他向你发出嘶嘶声他说了些什么?He hissed at you. What did he say?127他说"我可以闻到你的私处"He said, ''l can smell your cunt.''128是吧l see.129我可闻不到l myself cannot.130你用爱肤恩润肤膏You use Evyan skin cream.131有时你会涂点香水And sometimes you wear L'Air du Temps. 132但今天没有But not today.133这些画是你画的吗?Did you do all these drawings?134那是从观景楼远望的大教堂That is the Duomo, seen from the Belvedere. 135你知道佛罗伦斯吗?Do you know Florence?136那些细节都是来自记忆的吗?All that detail just from memory, sir?137史达琳探员,我只有记忆,没有景观Memory, Agent Starling, is what l have instead of a view.138你可在这份问卷上给我们一些见解Perhaps you'd care to lend us your view on this questionnaire, sir. 139不...你做得很好No, no, no. You were doing fine.140你很有礼,而且能容纳礼貌You had been courteous and receptive to courtesy.141你对迈克斯的尴尬说话也表现得很信任You had established trust with the embarrassing truth about Miggs. 142至于你这份拙劣的问卷And now this ham-handed segue into your questionnaire.143就不行了lt won't do.144我只是要求你看看它你做不做随便你l'm only asking you to look at this. Either you will or you won't. 145对,若克劳福要从学校找人帮忙Yeah. Jack Crawford must be very busy indeed...146他一定很忙了...if he's recruiting help from the student body. 147忙于追捕那个新手水牛比尔吧Busy hunting that new one, Buffalo Bill.148他真是个坏孩子What a naughty boy he is.149你可知道为何他被称为水牛比尔?Do you know why he's called ''Buffalo Bill''? 150请告诉我,报纸上没有说Please tell me. The newspapers won't say. 151是来自堪萨斯城凶案组的一个笑话lt started as a joke in Kansas City Homicide. 152他们说"这个人喜欢剥他猎物的皮"They said, ''This one likes to skin his humps.'' 153史达琳探员,你认为为什么...Why do you think...154他要剥她们的皮?...he removes their skins, Agent Starling?155用你的敏锐来振奋我一下吧Thrill me with your acumen.156这样做令他兴奋lt excites him.157大部分的连环杀手都会保存受害人身上的东西作为纪念品Most serial killers keep trophies from their victims.158-我可没有-对-l didn't. -No.159你吃了他们No, you ate yours.160把那个传过来吧You send that through now.161你以为凭这份拙劣的东西便可以分析我?You think you can dissect me with this blunt little tool?162不是!我相信你的学识...No! l thought that your knowledge--163你很有野心,是不是?You're so ambitious, aren't you?164可知道你拿着那个高级皮包和穿着廉价鞋子像个什么?You know what you look like, with your good bag and your cheap shoes? 165像个土包子You look like a rube.166一个干净、忙碌带点品味的土包子A well-scrubbed, hustling rube with a little taste.167虽然你衣食无忧地成长...Nutrition has given you some length of bone...168你不外乎是个白种低下层的人...but you're not more than one generation from white trash...169是不是,史达琳探员?...are you, Agent Starling?170你极力想摆脱口音...The accent you've tried so desperately to shed...171地道的西维吉尼亚州腔调...pure West Virginia.172你父亲是个矿工吗?ls your father a coal miner?173那盏灯可有令他满身臭气?Does he stink of the lamp?174我知道那些男孩怎样迅速搭上你在汽车后座里乱摸l know how quickly the boys found you, all those tedious, sticky fumblings (175)你却想着走出去...in the back seats of cars, while you dreamed of getting out.176走去天涯海角Getting anywhere.177直走到联邦调查局Getting all the way to the FBl.178你很有观察力You see a lot, doctor.179但你能否用你敏锐的观察力...But are you strong enough to point that...180来分析自己?...high-powered perception at yourself?181怎么样?What about it?182不如你探究一下自己把观察所得写下来Why don't you look at yourself and write down what you see? 183或者你害怕这样做吧Or maybe you're afraid to.184曾经有一个人口调查员想测试我A census taker once tried to test me.185我把他的肝配蚕豆吃了l ate his liver with some fava beans...186还有美味的红酒呢...and a nice Chianti.187小史达琳,你飞回学校去吧You fly back to school now, little Starling.188飞吧...Fly, fly, fly.189我咬我的手腕...l bit my wrist...190让我可以死掉...so l could die.191看这些血Look at the blood!192吓到你了Gotcha.193迈克斯!你这个混蛋!Miggs! You stupid fuck!194史达琳探员!回来!史达琳探员Agent Starling! Come back! Agent Starling! Agent Starling! 195我不会让那种事情再发生我讨厌不礼貌的l would not have had that happen. Discourtesy is ugly to me.196-那么做这个测验吧-不做,但我会令你开心的-Then do this test! -No, but l will make you happy.197-我会给你一个大好机会-什么?-l'll give you a chance at your love. -What?198升职,听着你自我反省一下,克丽丝史达琳Advancement. Listen. Look deep within yourself, Clarice Starling. 199找出我从前的病人莫菲小姐Go seek out Miss Mofet, an old patient of mine. M-O-F-E-T.200我相信迈克斯不会这么快发作的...l don't think Miggs could manage again so soon...201虽然他是疯的,快去...even though he is crazy. Go now!202你好,比尔Hi, Bill.203-爸爸-克丽丝-Daddy! -Hey, Clarice.204-爸爸,你有没有抓到坏人?-没有,他们跑掉了-Did you get any bad guys, Daddy? -No, angel. They all got away.205该死Ah, shoot.206联邦调查局,举手,别动!FBl! Hands up! Don't move!207转过身来,把双手放在后面好的Turn around. Hands behind your back. Thumbs up.208史达琳,你已经死了You're dead, Starling.209强生,进入和指挥都做得很好史达琳,你哪里有危险?Johnson, good entry, good command. Starling, where's your danger area? 210-在角落-你有没有检查过它?-ln the corner. -Did you check it?211-没有,长官-所以你已经死了-No, sir. -That's why you're dead.2123109?3-1 -0-9?213打破门或窗闯入或者撤退Breaking doors or windows to enter or exit. 214404号规条呢?Rule 404?215(巴尔的摩心理医生获得最高荣誉)216(著名心理医生被控谋杀)217(食人狂魔审讯带来新的恐怖)218克丽丝,你的,是教官Clarice, phone. lt's the guru.219克劳福?,雅戴Crawford? Thanks, Ardelia.220-史达琳?-长官-Starling? -Sir.221迈克斯死了Miggs is dead.222死了?Dead?223怎会的?How?224守卫听到汉尼拔莱特下午时对他低声说话The orderly heard Lecter whispering to him all afternoon. 225他们在夜间巡查时发现他吞掉自己的舌头They found him at bed check. He'd swallowed his tongue. 226史达琳?Starling?227我还在听,我只是...Yeah. l'm still here, sir. l just--228我不知道对这件事该有何感想l don't know how to feel about this.229你不用感想什么莱特这样做只是为了自娱You don't have to feel any way. Lecter did it to amuse himself. 230我明白今天很难受Look, l know it got ugly today...231但你提到莫菲,有后续行动吗?...but you mentioned a name, ''Mofet.'' Any follow-up on her? 232他在被捕前把大部分病人的病历销毁了He destroyed most of his patients' histories prior to capture (233)所以没有莫菲的记录...so there's no record of anyone named Mofet.234我觉得"你自己"这个参考资料对莱特来说太造作了But l thought the ''yourself' reference was too hokey for Lecter (235)我想起他是来自巴尔的摩便翻查簿...so l figured he's from Baltimore, and l looked in the phone book. 236那里有一间叫"你自己"的自助式仓库And there's a ''Your Self' storage facility...237在巴尔的摩市外围...right outside of downtown Baltimore, sir.23831号仓已经租了十年...Unit 31 was leased...239租金是全数预缴的...for 1 0 years, prepaid in full.240合约是以一个...The contract was in the name...241是莫菲赫斯达小姐的人定的...of a Miss Hester Mofet.242自从1980年就没有人来过了?So nobody's been in here since 1 980? 243以我所知是没有Not to my knowledge.244我的顾客都很重视私隐权的Privacy is a great concern to my customers. 245对,我答应不会扰乱任何东西Yes, l won't disturb anything, l promise. 246我很快便会离开l'll be out of here before you know it.247-要帮忙吗?-好的-May l help you? -Yes, actually.248这里Here.249-它被卡着-明天可以叫我的儿子来-lt's stuck. -We could return tomorrow with my son.250他怎么样?What about him?251我本可叫我的司机帮你但他讨厌体力劳动l would ask my driver to help you, but he detests physical labor. 252是吧Right.253你别走开,我很快回来You stay here. l'll be back in one minute.254它被卡着,请你把那支电筒给我lt's stuck. Will you hand me that flashlight?255如果这道门跌下来...lf this door should fall down...256或者有什么意外......or anything else...257这是我们巴尔的摩办公室的...this is the number for our Baltimore office.258他们知道你跟我在一起的They know that you're with me.259-如果有意外就找他们吧-好的,史达琳小姐-Call them if anything should happen. -Yes, Miss Starling. 260克丽丝,他们在等你Clarice. Here, they're waiting for you.261小心Watch your step.262"莫菲赫斯达"是拼字猜谜吧?Hester Mofet. lt's an anagram, isn't it, doctor?263意思是"我其余的东西"Hester Mofet: ''The rest of me''?264那表示车库是你租的?''Miss The Rest Of Me,'' meaning that you rented that garage? 265Thank you.266你止血了Your bleeding has stopped.267怎么...?How did...?268没有大碍的lt's nothing.269只是皮外伤lt's just a scratch.270莱特医生,那瓶里的头颅是谁的?Dr. Lecter, whose head is in that bottle?271为什么你不问我关于水牛比尔的事?Why don't you ask me about Buffalo Bill?272你知道他的事?Do you know something about him?273如果我看过档案可能知道的你可以替我拿l might if l saw the case file. You could get that for me.274谈谈莫菲小姐吧你要我去找他Let's talk about Miss Mofet. You wanted me to find him.275他的真名是班哲文赖普是我的前病患His real name is Benjamin Raspail. A former patient of mine...276他的恋爱对象,有点怪异...whose romantic attachments ran to, shall we say, the exotic.277我没有杀他,只是把他藏起来就像我发现他时的样子l did not kill him, merely tucked him away, very much as l found him (278)在他错过了三次约会之后...after he'd missed three appointments.279若你没有杀他,那么是谁杀?lf you didn't kill him, who did?280谁知道?对他来说是件好事Who can say? Best thing for him, really.281他的治疗没有功效His therapy was going nowhere.282他的裙子、化妆...His dress, makeup....283赖普是个异性装扮癖好者?Raspail was a transvestite?284生活上?不是只是普通的躁狂抑郁ln life? Oh, no. Garden variety manic-depressive. 285乏味,非常乏味Tedious, very tedious.286现在我把他看成是一个实验l now think of him as an experiment.287一个没经验的杀手尝试转变A fledgling killer's first effort at transformation. 288你看到他时有何感觉?How did you feel when you saw him, Clarice?289初时很害怕,后来...Scared at first, then...290便很振奋...exhilarated.291克劳福在提拔你,是吗?Jack Crawford is helping your career, isn't he?292看来你们互相倾慕呢Apparently, he likes you and you like him too.293我从没有想过l never thought about it.294你认为克劳福对你有遐想吗?Do you think Jack Crawford wants you, sexually?295他年纪大很多你对他可有想入非非?He is much older, but do you think he visualizes scenarios, exchanges? 296跟你做爱?Fucking you?297我没有兴趣这是迈克斯会说的那种话That doesn't interest me. lt's the sort of thing that Miggs would say. 298不再是了Not anymore.299你,巴尼Thank you, Barney.300你的画呢?What happened to your drawings?301惩罚,为了迈克斯那件事像那个传道节目...Punishment, you see, for Miggs. Just like that gospel program.302你离开后他们就会调高声音When you leave, they'll turn the volume way up.303奇顿医生喜欢这些折磨伎俩Dr. Chilton does enjoy his petty torments.304你说转变是什么意思?What did you mean by ''transformation,'' doctor?305克丽丝,我在这里八年了l've been in this room for eight years now, Clarice.306我知道在我有生之年他们都不会释放我l know they will never ever let me out while l'm alive.307我想要的是一个景观What l want is a view.308我想要一个看到树和水的窗户l want a window where l can see a tree or even water.309我想去一间远离奇顿医生的联邦监狱l want to be in a federal institution far away from Dr. Chilton. 310你说"没经验的杀手" 是什么意思?What did you mean by ''fledgling killer''?311你是否说他已经再次杀人?Are you saying he's killed again?312我根据案件的证据给你对水牛比尔...l'm offering you a psychological profile on Buffalo Bill...313作心理分析...based on the case evidence.314我会帮你抓到他的l'll help you catch him, Clarice.315你知道他是谁,是不是?You know who he is, don't you?316告诉我谁把你的病人斩首了Tell me who decapitated your patient, doctor.317愿意等待的人都有好报的All good things to those who wait.318我已经等了但杰克能等多久?l've waited, Clarice. But how long can you and old Jackie-boy wait? 319我们的小比尔一定正在找寻着下一位特别的女士了Our little Billy must already be searching for that next special lady. 320(田纳西州孟斐斯市)321小猫咪Hey, little cheeper.322我快来了l'll be right there.323天啊!Jeez!324要我帮忙吗?Can l help you with that?325可以吗?Would you?326当然可以Sure.327你Thank you.328不用客气,你好像是伤残人士That's all right. You look kind of handicapped.329是的,我搬到这里但搬不上货车Yeah. l got it this far, l just can't get it up in the truck by myself. 330来吧,抓着,上!Here, grab this. Up!331好的Okay.332把它放下吧,很好Just set it down. That's good.333你上车,我想把它推进去Get in the truck. l want to push it all the way up. 334真的很你l really appreciate this. Thank you.335放到后面去Just go all the way back.336行了吗?Okay. ls this good?337行了,很好Yeah, that's good.338-真好-好的-That's great. -Okay.339你大概穿十四号吧?Say, are you about a size 1 4? 340什么?Sorry?341(十四号)342好Good.343好极了...Oh, good. Good.344抓着Holds!345一!Ones!346史达琳!Starling!347出去,我们走吧Outside. Let's go.348仙蒂,进场代替史达琳,来吧Cindy, in the ring for Starling. Let's go!349收拾你的装备Pack your field gear.350-我们会跟克劳福一起去-去哪里?-You're going with Crawford. -Where?351在西维吉尼亚发现了一名女子尸体Found a girl's body in West Virginia.352她在水里一周了看来是水牛比尔做的Been in the water a week. Looks like Buffalo Bill. 353(西维吉尼亚州克莱县)354(联邦调查局)355让她们活上三天我们不明白原因Keeps them alive for three days. We don't know why. 356死前没有强奸或虐待的迹象No evidence of rape or physical abuse prior to death. 357这些伤口都是死后造成的All the mutilation you see there is postmortem.358三天...Okay, three days...359然后他开枪射死她们剥皮和弃尸...then he shoots them, skins them and dumps them. 360每个尸体弃置在不同的河上Each body in a different river.361河水冲走了证据The water leaves us no trace evidence of any kind. 362那是第一个,费迪嘉拜姆That's Fredrica Bimmel, the first one.363她的尸体是唯一被他沉下去的Her body was the only one he weighted down.364实际上,她是第三个被发现的So actually, she was the third girl found.365继她之后,他变得懒惰了After her, he got lazy.366好的,我们看看Okay, let's see.367圆圈是那些女子被掳走的位置箭嘴是尸体被发现的地点Circles where the girls were abducted. Arrows where their bodies were found. 368今天这个被冲到这里来在西维吉尼亚州埃尔克河被发现This new one today washed up here. Elk River, West Virginia.369史达琳,仔细看看告诉我你有什么发现Look at him, Starling. Tell me what you see.370他是个白种男人Well, he's a white male.371连环杀手倾向于在自己的族群中猎杀Serial killers tend to hunt within their own ethnic groups.372他不是个流浪者他有自己的独立房子He's not a drifter. He's got his own house, not an apartment.373-为什么?-他下毒手时,需要私人地方-Why? -What he does with them takes privacy.374他年约三、四十岁,孔武有力He's in his 30s or 40s. He's got real physical strength.375还有中年人的自制能力谨慎而准绳Combined with an older man's self-control. He's cautious, precise. 376他从来不冲动,也不会罢休And he's never impulsive. He'll never stop.377为什么?Why not?378他已经迷上了这回事而且越来越熟练He's got a real taste for it now, and he's getting better at his work. 379不错呢,有问题吗?Not bad, Starling. Questions?380有的Yes, sir.381你没有提及我报告里的任何资料You haven't mentioned anything about the information in my report (382)或者莱特医生的提议...or Dr. Lecter's offer, sir.383我正在考虑中l'm considering it.384所以你派我去病院That's why you sent me in there, isn't it?385找他协助缉捕水牛比尔?To get his help on Buffalo Bill, sir?386如果那是事实...Well, if that was the case, then...387我希望可以早点知道罢了...l just wish l was in on it, that's all.388若以真正目的派你去莱特会识破的lf l'd sent you in there with a real agenda, Lecter would have known it. 389他会把你玩弄,什么也不会说He would have toyed with you, then turned to stone.390(格里殡仪馆)391打扰了,柏金斯警长?Excuse me, Sheriff Perkins?392这些是联邦调查局人员These are the FBl people.393柏金斯警长,我是杰克克劳福这是泰瑞和史达琳Sheriff Perkins, Jack Crawford, FBl. Special Agent Terry, Agent Starling. 394感邀请我们来到你们的管辖区We appreciate being invited to your jurisdiction.395是州政府检察部找你们的Somebody from the state attorney's office called you.396我们会通力合作,但现在...We'll extend you every courtesy, but right now--397警长Sheriff...398我认为该在私底下谈论这类性罪行的细节...this type of sex crime has aspects l'd just as soon discuss in private. 399你明白吧?Know what l mean?400奥加,去教堂叫区医生来Oscar, fetch Dr. Akin from the chapel.401我们在后面这里We're back here.402叫拉玛弹奏完毕后过来Tell Lamar to come on when he's finished playing his music.403是的,我们稍后会传过来Yeah, we'll be sending in a minute.404行了lt's working.405我要组成六线联系芝加哥、底特律...l need a six-way link up. Chicago, Detroit--406什么?...What? What?407对不起Excuse me.408对不起,各位警官先生,听着Excuse me, officers and gentlemen. Listen here, now.409我们要替她做一些事情There's things we need to do for her.410你们把她带来了这里她的家人会感...Y'all brought her this far, and her folks would thank you if they could (411)你们的善意和体谅...for your kindness and your sensitivity.412请离开吧,让我们照顾她好了Please, go on now, and let us take care of her.413走吧Go on, now.414Thank you.415Thank you.416很好Okay, good.417是的,埃尔克河,准备传送Yeah, that's right. Elk River. Stand by for transmission. 418瑞Ray.419大家来看看她吧Doctor, Lamar. Let's take a look at her.420天啊Jesus....421史达琳,行了Okay, Starling.422胸骨上有星形的伤口Star-shaped contact entrance wound over the sternum. 423上面有个枪口印记。