当前位置:文档之家› 国际货代业务表单英文

国际货代业务表单英文

附件一:合同SALES CONFIRMATION销售确认书S/C No.:SJ-0612Date:NOVEMBER 26,2009The Seller: SHIMAO TRADINGCO. LTD.TheBuyer: JASON’S TOYCO. LTD.Address: NO. 86 BINHAIROAD GUANGZHOU,GUANGDONG,C HINA Address: 256 MADISON ROAD NEWYORK,PA宾州18006U.S.A.PACKING:ART. NO.721 PACKED IN 100 CARTONS 箱OF 12 PIECES EACHART. NO.663 PACKED IN 50CARTONS OF 20PIECES EACHﻫALL IN ONE20'CONTAINER 20尺的集装箱装运条件TERMS OF SHIPMENT:SHIPMENTIN JANUARY2010 WITHPARTIAL SHIPPMENT分批装运 AND TRANSHIPMENTALLOWEDPORT OF装载地LOADING &DESTINATION:FROM HUANGPU, CHINA TO NEW YORK, USA装运标记(唛头)SHIPPING MARKS:JASON’S TOY / SJ-0612/NEW YORK/1-150PAYMENT THE BUYER SHALL OPEN AN IRREVOCABLE L/C IN FAVOR OF THE SELLER BEFORE DECEMBER 15TH,2009. THE L/C SHALL BE PAYABLE AT SIGHTFOR FULL INVOICE VALUEAND REMAIN VALID FOR NEGOTIATIONIN CHINA FOR 15 DAYS AFTERSHIPMENT.买方须在2009年12月15日,开立一个不可撤销的信用证,受益人是卖方。

而且应该是全部金额的即期付款的信用证,并装船后的15天以内,在中国议付仍然有效。

INSURANCE:TOBE COVERED BYTHE SELLER FOR 110% OF TOTALINVOICEVALUE AGAINST ALLRISKSAND WAR RISKAS PER THE OCEAN MARINECARGO CLAUSES OF THE PEOPLE'S INSURANCECOMPANY OF CHINA,DATED JAN. 1ST,1981.拟由买方根据1981年1月1日中国保险公司颁布的海洋运输货物保险,投保一切险和战争险,价值为发票总价值的110% Confirmed by:THESELLERTHEBUYERSHIMAO TRADINGCO.LTD. JASON’S TOY CO. LTD.谷冰 JACKJONESRemarks:1.Under L/Cpayment terms, the Buyershallhavethe covering letter ofcredit reach the Seller 30 days before shipment,failingwhichtheSeller shall reserve the rightto rescind without further notice, or to regardas still valid whole or anypart of this contract not fulfilled by the Buyer, or tolodge a claimforlosses thus sustained,if any.在信用证付款条件下,买方应将信用证装船前30天寄送给卖方,否则卖方有权撤销合同,可不另行通知,或视为买方全部或部分不履行合同,如因此遭受损失卖方可向买方提出索赔。

2.Incase of any discrepancy in quality,claim should be filed by theBuyer within 30days after the arrival of the goods at the port of destination; while for quantity discrepancy, cl aim should be filed by the Buyer within 15days afterthe arrival of the goods at the portof destination.在任何质量差异的情况下,索赔应提交由买方在货物抵达目的港后30天内,数量异议时,应索赔申请之日起15日内到达后由买方货物在目的港。

3. For transactions concluded on C.I.F. basis, it is understood thatthe insurance amountwillbefor 110% oftheinvoicevalue againstthe risksspecified in the Sales Confirmation. In case ofadditional insurance amountorcoveragerequired by the Buyer, theSeller’sconsentshouldbe acquired before shipment, and the additionalpremiumthusincurredshall beborne by the Buye r.交易结束对到岸价格的基础上,据了解,保险金额将用于对指定的销售确认的风险发票价值的110%。

额外的保险金额或由买方需要覆盖的情况下,卖方同意应在装运前收购,并由此产生的额外保险费应由买方承担。

4. The Sellershall notbe hold liable for non-delivery or delay in delivery of thewhole or anypart ofthe contracted goodsbyreason ofnatural disasters, war or other causes of Force Majeure.However, the Seller shall notify the Buyer as soon as possible andfurnish the Buyer within 15 days byregistered airmail with a certificateissued by the China Councilfor the Promotionof International Trade attesting such event(s).卖方不得持有非交货或延迟交付的整个或自然灾害的原因,本合同项下货物的任何部分责任,战争或其他不可抗力的原因。

但是,卖方应尽快通知买方,并为促进国际贸易,证明此类事件(S)由中国国务院发出证书之日起15日内提供航空挂号买方。

ﻫ5.All disputes arisingout of theperformanceof, or relating to this contract,shall be settled through negotiation. In case no settlementcan be reachedthrough negotiation,thecase shall thenbe submitted toChina International Economicand TradeArbitration Commission for arbitrationin accordancewithits arbitration rules. The arbitration shall take place in Beijing of China. The arbitral a ward shall be taken as final and binding upon both parties.ﻫ所产生的表现,或与本合同有关的一切争议,应通过谈判加以解决。

没有解决的情况下,可以通过谈判达成的,案件应提交中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁,按照其仲裁规则。

仲裁应在中国北京举行。

应采取的仲裁裁决为终局裁决,对双方都有约束力6. The Buyer is requested to duly signandreturnone copy of this contract madein two originals, or shall be deemed as to have acc eptedthe termsand conditions of this contract, unless anyobjec tions be raised within 2 days after receipt of them.ﻫ买方要求正式签署并交回本合同正本两份副本,或应被视为已接受本合同的条款和条件,除非他们收到后2天之内提出任何异议ﻫ7.Special conditions (whichshallpr evailover the relevant terms printed above in caseof conflict): 特殊条件(上面印有冲突的情况下有关条款为准):7.1 It is mutually agreedthat the certificate ofquality/ quantity issued byChinaEntry and Exit Inspection and Quarantine Bureaushall be regarded asfinal and bindingupon both parties.双方同意,中国出入境检验检疫局颁发的质量/数量证书应为终局裁决,对双方都有约束力。

ﻬ。

相关主题