当前位置:文档之家› 有关电视节目的英文表达

有关电视节目的英文表达

有关电视节目的英文表达【原创】有关电视节目的英文表达美国人一般用television program 或者television show,而英国人一般用television programme来表示电视节目'包括人们通过电视观看的任何内容。

有固定集(episode,在美国也可以叫show)数的连续播出的电视节目 (televisi on series)叫mini series 或者serial。

Miniseries总长度一般为三到十个小时。

北美人也管一年以内播放完毕的叫season,而英国和爱尔兰人则叫series。

在美国,连续节目一般包括6-26部分(installment),但在英国则没有固定长度限制。

一次性播完(one-off broadcast )的电视节目在美国叫special,在英国则叫special episode。

Television movie (美国)或者television film (英国)是指首先为了在电视上播出的电影,也叫direct-to-video 、straight-to-video 、made-for-video 或者straight-to-DVD。

电视广告叫advertisement 或者commercial,插播广告叫commercial interruption 或者commercial break。

Infomercial是类似电视购物那种比较长的电视广告片。

有些电视节目把广告巧妙融合在内容中,这种广告手法叫product placement。

例如,剧中人物使用了某个品牌的化妆品。

由于互连网上的电视片段叫in ternet video clip。

Trailer是电影广告片,目前某些电视节目也有这种广告片。

电视剧(drama )通常包括演员(actors)、角色(characters) 和情节(plot )。

一般电视节目播出方式有固定时间(regular),如新闻;及系列播出(series和mini series )。

全套电视连续居叫entire series或the complete run of a program。

黄金时段叫prime-time。

全天电视节目叫full-days-worth of programming 。

Television network是指一个中心运行商为许多电视台提供节目,女口BBC。

有线电视叫cable television,而有线电视网络叫cable network。

卫星电视叫satellite television。

Debut 是第一次上映。

电视也叫the small screen,与电影对比。

播出节目叫to air。

电视播出机构是televisionbroadcaster。

观众一般叫viewer , 总称是viewership。

Censorship 指删除有害的、令人反感的、敏感的内容,即内容审查,主要包括道德(moral)、军事(military )、政治(political )、宗教(religious )、商业(corporate )等方面。

电视节目内容可以是事实性的(factual),如纪录片(documentary )、新闻(news) 及实况节目(reality television );也可以是想象性的(fictional ),如喜剧(comedy)和戏剧(drama )。

可以是主题性的(topical),也可以是历史性的(historical );可以是娱乐性的(entertaining ),女如情景喜剧 (situation comedy 或者简称sitcom) 及益智竞赛(game show),也可以是教育性的(instructional ),还可以是利润驱动的( for in come),如广告。

片头部分(title sequenee)主要是指片名、主要演职员(cast and production team ) 及opening credits,指显示主要制作人员的文字。

而片尾的closing credits则显示其他演职员。

现在某些美国电视省略了opening credits。

片头部分常使用标志性的特别字体(typographic logo )。

有的有器乐伴奏 ( in strume ntal musicalaccompa niment) 或者主题歌( song)。

片头通常显示主要角色的片段(short clips of key characters),最后通常在角色定格画面(freeze frame) 上叠加显示(superimpose) 演员姓名。

通常还会有一些镜头(footage)显示故事发生的主要地点(locale)和时代(era)。

上世纪九十年代以后片头有了个新形式,叫cold ope n,即只有片名和广告;这种片头也叫teaser。

片头部分可能还有此前主要内容的回放(shots of highlights from earlier episodes or shows)。

这种回顾性的部分也叫recap,可使观众(viewer) 了解故事背景(background )。

一般是用蒙太奇方式(mon tage)回放重要片段(scene9,包括一些关键性对话 (short bursts of dialogue)。

这种回顾也叫previously,通常是为了配合下回分解’(to be continued...)这种结尾的。

通常用旁白( voiceover) 说明‘ previous y on…、'‘ lasttime/week/season on…、'‘ earlier on…、'‘ on the last episode/season of.。

这种旁白可以由某个主要角色(a ma in character )或者一个中立的讲述者(a neutral narrator )进行。

Original run或first run指制片人完成节目制作后,在一个电视台(station)/电视网络(broadcast network )播出该节目。

该电视台/电视网已经支付费用或者购买了使用许可。

Sy ndicati on —般泛指节目的二次使用,包括在首映国家的重复播出,但也包括原始制片人不参与管理的国际销售。

由其他公司、电视台或者个人来进行。

在美国,电视系统是按照网络(network )来组织的,这些网络拥有地方电视台(affiliate )。

Off-network syndication 指销售已经在某些网络播放过的节目,也叫重播(rerun ); public-broadcasting syndication 指公共电视台的播放。

Free-to-air ( FTA)是指不需要订购即可随时随地接收的电视台或者电视节目,通常不加密。

电视节目播放的资金来源一般有广告、电视许可证(TV licensing)及订购(subscription) 三种。

为了保证收入,订购类电视频道一般都采取加密(encrypted )方式确保只有付费用户(subscription payers)才能接受到解密编码(decryption codes)以便收到信号。

例如,BBC 是非商业性组织,在英国其电视节目是不允许插播广告的,但是在国外它有很多广告赞助的电视频道。

它的收益主要来自电视收看许可证。

Dubbing或者looping是指记录或者替换人物声音,通常翻译为配音。

它既可以指重录演员声音,也可以指用其他演员声音替换原来演员的声音。

Subtitles指字幕,通常位于屏幕下方。

Television teletext subtitles 指隐藏的字幕,观众可以按照需要通过菜单或者特别页面选择,主要提供给听力障碍者。

同种语言字幕也叫same Ian guage capti ons。

为听力障碍者准备的closed captioning不仅显示对话内容,同时还显示描述性内容,如叹息、关门声。

注意在美国英语中,caption 通常表示为听力障碍者准备的字幕;而在英国英语中subtitles通常也是这个含义,因为他们很少需要字幕翻译外语片。

为了强调两者区别,可以将供听力障碍者使用的字幕称为HoH subtitles 即hard-of-hearing subtitles 。

在英美,实时(realtime )、在线(online)或者现场(live) 字幕越来越普遍,因为有关法律要求为听力障碍者提供此类服务,这几个单词含义接近。

预先制作的字幕叫pre-prepared。

Lectoring 是指一种旁白,由一个讲述者告诉观众演员在说什么,可以在背景里同时听见演员的声音。

这种方式在俄罗斯、波兰等东欧国家比较普遍。

有脚本或者剧本的娱乐节目(scripted entertainment ) 包括电视系列居U ( dramatic television series)或者电视喜居U (television comedy)、动画电视连续剧(animated television series) > miniseries 及电视电影(TV movie ) 及颁奖节目(award show )。

没有脚本或者剧本的娱乐节目(unscripted entertainment )包括脱口秀(talk show)、实况节目 (reality show) 和益智类节目(gameshow )。

信息类节目(informational ) 包括新闻节目(news program )、纪录片(documentary )、电视新闻杂志(TV news magazine )和电视广告片(infomercial )。

注意不同类别可能会有重叠部分( overlapping )。

Dramatic programming 通常是英联邦国家用语,主要指有脚本的想象性的系列片和电视电影,但不包括情景戏剧与电视连续剧。

Comedy-drama 也叫dramedy 或者dramatic comedy,在内容上,喜剧和严肃成份基本平分秋色。

一般为长度在一个小时左右的含有强烈喜剧内容的片子,或者是半小时左右的情景喜剧。

Serial在英国是美国所谓miniseries的同义词。

往往每周播放一集。

各集围绕一个共同主题逐步展开,以吸引住观众。

一般开头使用recapp ing 回顾前面内容,末尾使用cliffhanger来吊胃口。

最后一集通常是整个节目的结束,但也可能有续集(sequel)出现。

肥皂剧(soap opera)是它的衍生形式,但是由于有明显固定的套路(paradigm ),通常被看作一个单独的类型。

相关主题