上海话部分常用习惯用语
常用习惯用语
拼死吃河豚。
phinsyr chiq wuden. (河豚虽美味却有毒,比喻做事不顾性命。
)
过二勿过三。
kurgnir veq kurse. (事不过三之义。
)
猢狲出把戏。
hueqsen tseq parxir. (比喻当众出丑。
)
烂糊三鲜汤。
ler'u sesi than. (“烂糊”音同“烂屙”,比喻不负责任,搞得一塌糊涂。
)
烂熟菠萝蜜。
lerzoq pulumiq. (比喻滚瓜烂熟。
)
回汤豆腐干。
wethan doervurkeu. (旧上海有一种专门卖豆腐干,茶叶蛋的小贩。
如果当天没卖完,他们就把豆腐干取出晾干,第二天接着卖。
于是用“回汤豆腐干”比喻重操旧业。
)
送佛送到西天。
sornveq sorntor sithi. (好事做到底。
)
三礼拜六点钟。
se lirpar loq tirtzon. (“醋”字拆开为“廿一日酉”,廿一日即三个礼拜,酉时即六点钟。
“三礼拜六点钟”比喻吃醋。
)
猪头肉,三勿精。
tzydoegnioq, se veqtzin. (比喻一无所长的人。
)
三六九,捞现钞。
seloqcioer, lhoyirtso. (上海有俗语“大吵三六九,小吵天天有”,“吵”字和“钞”谐音,于是引申到股票买卖中。
)
挑绷绷,会落雨。
thiopanpan, werloqyur. (大人嘲笑小孩喜怒无常时的话。
挑绷绷是一种绳子游戏,母亲和小孩之间常玩,小孩输了动辄大哭,就是“落雨”。
)
三钿勿值两钿。
sedir veqdzaq liarndir. (是骂人贱,不值钱的话。
)
吃素碰着月大。
chiqsur barn dzaq ngeqdur. (谓倒霉。
不情愿吃素,偏偏遇上大月,斋日长。
)
马屁拍勒马脚上。
maurphir pharleq maurciaq larn. (拍马屁不得其法,效果适得其反。
)
霉头触到哈尔滨。
medoe tsoqtor ha'erlpin. (哈尔滨离上海极远,比喻倒霉之极。
)
闷声勿响大发财。
mhernsen veqxiarn dar faqdze. (沉默是金。
)
万宝全书缺只角。
verpordzisyr chiuqtzaqkoq. (比喻那些什么都似乎懂一点,但真的讨论起来就不知所谓的人。
)
饭店门口摆粥摊。
vertir menkhoe partzoqthe. (比喻多此一举。
)
勿是垃圾勿成堆。
veqzyr laxi veqdzen te. (比喻物以类聚。
)
拉勒篮里就是菜。
lhaleq lelir dzioerzyr tser. (比喻没有选择,来一个算一个。
)
螺丝壳里做道场。
lusykhoq lir tzur dordzan. (比喻地方小,但是做事情仍然不含糊。
)
聪明面孔笨肚肠。
tsonmin mirkhorn bern durdzan.
三代勿出舅家门。
seder veqtseq djioerkamen. (指的是外甥辈像舅舅。
)
牵丝绊藤牛皮糖。
chisy pernden gnioebidan. (比喻动作慢吞吞。
)
死要面子活受罪。
syr'io mirtzyr hueqzoerdzer.
新箍马桶三日香。
sinku maurdorn segniqxian. (比喻新的东西一开始总是有一种新鲜感。
)
哭出乌拉笑嘻嘻。
khoq tseq ulha siorxixi. (比喻喜怒无常。
)
皇帝勿急急太监。
wantir veqciq ciq tharke. (比喻当事人不急,旁观者反而着急。
)
矮子里厢拔长子。
artzyr lirxiarn baq dantzyr. (比喻东西都不好,只有从不好的里面挑出最好的了。
)
勿识相,请侬吃辣火酱。
veqseqsiarn, tsinnon chiq laqhurtzian. (挑衅或开玩笑的话。
)
买勒炮仗拨人家放。
mar leq phordzan peq gninka farn. (比喻为他人做嫁衣裳。
)
热面孔贴冷屁股。
gniqmirkhorn thiq larnphirkur. (比喻自己一腔热情却遭到冷遇。
)
瘌痢头儿子自家好。
laqlirdoe gnirtzyr zyrka hor.
腊月债,还得快。
laqyueqtzar, weteqkhar. (过去年关还债,腊月债,不到一个月就得还。
)
面皮老老,肚皮饱饱。
mirbi lorlor, durbi porpor. (比喻只有面皮厚才混得好。
)
虱多勿痒,债多勿愁。
seq tu veqyarn, tzar tu veqdzoe. (比喻欠的东西多了,反而不着急了。
)
千穿万穿,马屁勿穿。
tsitseu vetseu, mauphir veqtseu.
旧合勿去,新合勿来。
djioerreq veqchir, sinren veqle.
瞎子帮忙,越帮越忙。
haqtzyr panman, yuqpan yuqman.
赤膊戴领带,赤脚着皮鞋。
tseqpoq tar lirntar, tseqciaq tzaq bira. (比喻不伦不类。
)
烧香望和尚,一事两便当。
soxian marn wuzarn, iqdzy liarn birtan. (比喻一举两得。
)
湿手搭面粉,要掼掼勿脱。
seqsoer taq mirfern, iorguer guerveqtheq. (比喻被缠上了身,摆脱不了。
)
吃力勿讨好,阿旺炒年糕。
chiqliq veq thorhor, aq'wan(yan) tsoq gniko. (阿旺者,多为宁波人的名字。
宁波男人主外,不识家务,偶尔炒年糕都要炒焦。
付出劳动非但不讨好,还要被妻子骂。
)。