当前位置:文档之家› 患难见知交

患难见知交

患难见知交
原文
赵洞门为御史大夫,车马辐辏(còu),望尘者接踵于道。

及罢归,出国门,送者才三数人。

寻召还,前去者复来如初。

时独吴厳次落落然,不以欣戚改观也。

赵每目送之,顾谓子友沂曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。

”未几,友沂早逝,赵亦以痛子殁(mò)于客邸(dǐ)。

两孙孤立,厳次哀而振之,抚其幼者如子,字以爱女。

一时咸叹赵为知人
译文
赵洞门作为御史大夫,门前车马汇集,前来拜访,献媚他的人络绎不绝。

等到他被免官归里,离开京城时,为他送行的人三三两两。

不久后,他被朝廷召回起用,以前离开的人们又像当初那样前来拜访。

当时只有吴厳次一个人光明磊落,不因赵洞门富贵还是失势而改变对他的态度。

赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子赵友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来帮助我们家。

”没多久,友沂早逝,赵洞门也因失去儿子而悲痛,死于客居外地的府邸。

他的两个孙子无依无靠,吴厳次哀伤地救济他们,把小的那个孙子当儿子一样抚养,他又把自己的爱女许配给他。

一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。

注释
(1)赵洞门:人名。

(2)辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上,后形容人和物聚集像车辅集中于车毂上一样。

(3)望尘者:拜访的人。

(4)接踵:后面的人的脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多接连不断。

(5)于:在。

(6)及:等到。

(7)罢归:免职。

(8)欣戚:欣,富贵;戚,失势。

(9)改观:改变态度。

(10)友沂:赵洞门儿子的名字。

(11)殁:死。

(12)客邸:外地旅舍,客店。

(13)振:通“赈”,救济。

(14)字:嫁。

(15)寻:不久。

(16)咸:全,都。

感悟
1、我们对于那些趋炎附势的人要有清醒的认识,不要被那些阿谀奉承,拍马屁的人花言巧语所蒙蔽。

2、做人要正直、光明磊落,要像文中的吴厳次那样不因别人有势力就奉迎,也不因别人不得势而冷落别人。

相关主题