编号:_____________外贸出口合同
THE BUYER:________________________
THE SELLER:_______________________
签订日期:_______年______月______日
THE BUYER:
买方:
ADDRESS:
地址:
TEL: FAX:
电话:传真:
THE SELLER:
买方:
ADDRESS:
地址:
TEL: FAX:
电话:传真:
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buyer and the Seller agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
买方与卖方就以下条款达成协议:
1. COMMODITY(商品):
BOTH QUANTITY AND AMOUNT 5 PCT MORE OR LESS ARE ALLOWED.
数量和总金额接受上下5%的浮动。
2. COUNTRY AND MANUFACTURERS(原产国及制造商):
3. PACKING(包装):
4. SHIPPING MARK(运输唛头):
5. TIME OF SHIPMENT(装运期):
6. PORT OF SHIPMENT(装运港):
7. PORT OF DESTINATION(目的港):
8. INSURANCE(保险):
9. PAYMENT(付款方式):
TT电汇:deposit 30%, 70% balance before shipment or against the shipping document copies.
预付30%定金,余款70%在发货前见所有运输单据副本付清。
Terms of Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of payable at sight with TT reimbursement clause/
days’/sight/date allowing partial shipment and transshipment. The covering Letter of Credit must reach the Sellers before and is to remain valid in . China until the 15th day after the aforesaid time of shipment,The content of Letter of Credit is consistent with the terms of the contract,otherwise the seller is entitled to cancel this contract without further notice and to claim from the buyers for all losses resulting therefrom.
凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票天期付款信用证,信用证以为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国到期,信用证的内容与合同条款保持一致,否则卖方有权解除本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
10. SHIPMENT(运输): The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipment are allowed. Partial shipment is not allowed.
卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,允许转运、不允许分批装运。
11. SHIPPING ADVISE(装船通知):
卖方应于装货完成后,用邮件方式将有关合同号、品名、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方,买方提前做好接货准备。
The sellers shall upon the completion of the loading of the goods, advise by mail to the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value,gross weight, name of vessel, date of delivery and transport cargo arrival date information etc. The buyer should be fully prepared before goods arrival.
12. QUALITY AGREEMENT(质量约定):
卖方保证合同货物符合出口国、进口国质量技术要求(由卖方提供进口国技术标准)。The seller guarantees that the contract goods conform to the quality and technical requirements of exporter and importer(the technical requirements of importer should be provided by seller).
13. Discrepancy and Claim(异议与索赔):
In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers.The buyer raises objections if exceed the objection period of contract,the seller shall not be approved and does not assume responsibility.
品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见。买方超出合同约定的异议期限内提出异议的,卖方不予认可并不承担责任。
14. FORCE MAJEURE(不可抗力):