Passage 1北京有无数得胡同。
胡同得意思就就是小巷子。
平民百姓在胡同里得生活给古都北京带来了无穷得魅力。
通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭得差不多20口人住。
所以,胡同里得生活充满了友善与人情味。
北京得胡同不仅仅就是平民百姓得生活环境,而且还就是一门建筑艺术。
它反映了社会得变迁。
随着社会与经济得飞速发展,很多胡同将成为人们得记忆。
InBeijing,thereare manyHutongs, which me an small lanes、The lifeof ordinary people in the selanescontributesgreatly to the charm of Beijing, the ancient capital、Usally,there is a courtyardplex inside the Hutong, with roomsfor anaverage of 4 to10 familiesofabout 20 members、So lifeat the Hutongis that of a friendly and interpersonal munication、Hutong is the living environment of ordinary Bejing natives、It isalso an artof ar chitecture、Itreflects thechanges ofthesociety、With the rapid developmentofthesociety and economy,many Hutongswilllive onlyin people’s memory、ﻫPassage 2端午节,又称龙舟节,为每年农历五月初五。
端午节起源于中国,最初就是我国以祛病防疫得节日,后来传说爱国诗人屈原在这一天死去,也同时成了中国汉族人民纪念屈原得传统节日.端午节有吃粽子,赛龙舟等主要习俗。
特别就是赛龙舟得习俗受到普遍得欢迎,因为它不仅就是一种体育娱乐活动,更体现出人们心中得爱国主义与集体主义精神。
ﻫDuanwu Festival,also called The Dragon-boat Festival, iscelebratedonthe fifthday of the fifthmonth according to t heChinese lunar calendar、It originated in China as a festival forthe Chinesepeople to prevent a nd get rid of diseases、Later on, it wassaid tha tQuyuan,the patrioticpoet,died on this day and it became a traditional festival in memory of Quyuan for the Chinese Han people、Eating zongzi andracing dragon boats are the main customsof DuanwuFestival、Especially, dragonb oatracing isvery popular,for itis notonlyan activityof sportsand recreation,butalso embodies people'spatriotism and collectivism、Passage 3ﻫ中医就是我国得传统医学,起源于大约6000年前得神农氏时代。
中医学在长期得发展过程中,逐渐形成了一套医学原则与观点.中医认为“万物人为贵”。
中医师通过了解人与自然以及人体各部位之间得种种关系来诊断与治疗人得疾病.中医有完整得理论体系与临床治疗办法,其独特得疗效与科学体系赢得了全世界得广泛赞誉。
The Chinese medicine,known as “traditional Chinese medicine”in China,originated about 6000 ye ars ago, in the eraof Shennong, a famousherbal medicine master in ancient China、During th elong-termdevelopment,the traditional Chinese m edicine has gradually formed a setof medical principles and concepts、Traditional Chinese medicineh olds thatnothing pares to ahuman life、Traditio nal Chinese medical doctorsdiagnose and treat the patients’diseases through findingout the relationshipbetween manand nature,and amongthe variousparts of thehumanbody、Traditional Chinesemedicine has developed a plete theoretical system andplete clinical tre atment approaches、And it wins widespreadpraises al lovertheworld because of its unique effectiveness and its scientific nature、Passage 4ﻫ文化就是一个国家得面孔。
在中国文化输出得过程中,中华民族这个巨人给世界带去了物质与精神文化大餐.在中国文化对外传播得历史道路上,丝绸、瓷器、茶叶、科技发明这些物质文明符号,带动了世界得进步,而“四书”、“五经"等典籍所倡导得中庸、守信、谦与、善治等精神则在世界上树立了中国得精神符号。
ﻫCultureis a country’s face、During the courseof Chineseculture output,the giant of the Chinese nation has taken tot he worldthe cultural feastof both materialsand spirit、On the historical path of theforeig nmunication of theChineseculture, such signs of material civilizationas silk,china, tea, and scientific andtechnological inventions ledthe world’sprogress、Meanwhile,suchspiri tasthe golden mean,faith keeping, modesty and g entleness and good governance initiated in the classicworks of the Four Books,the Five Classics,etc, e stablished thesigns of the Chinese spirit in the world、Passage5ﻫ我们将大力促进亚洲与世界发展繁荣。
新世纪以来,中国已成为众多周边国家得最大贸易伙伴、最大出口市场、重要投资来源地。
中国同亚洲与世界得利益融合达到前所未有得广度(scope)与深度.当前与今后一个时期,中国经济将继续保持健康发展得势头,国内需求特别就是消费需求将持续扩大,对外投资也将大幅增加。
中国越发展,越能给亚洲与世界带来发展机遇。
ﻫChinawill strongly promote developmentandpr osperityin bothAsia and the world、Since the be ginning of thisnew century,China has bee the largest trading partner, the biggest export market and amajorsourceof investment of manyneighboring countries、China’s interests havenever beensocloselyconnected with those of the rest of Asia and the world in both scopeand depth、At present and inthe futureperiod,China w ill continue tomaintain itshealthy growth tren d、Itsdomesticdemand, particularly consumption-driven demand will continueto grow and itsinvestment inforeign countries will increase greatly、T he more China develops,the more developingoppor tunities it willbring to Asiaand the world、Passage 6建设生态文明就是关系人民福祉、关系民族未来得大计。
中国要实现工业化、城镇化、信息化、农业现代化、必须要走出一条新得发展道路。
中国明确把生态环境保护摆在更加突出得位置。
我们需要金山银山,更要绿水青山.我们决不能一牺牲生态环境为代价换取经济得一时发展.我们提出了建设生态文明、建设美丽中国得战略任务,给子孙留下天蓝、地绿、水净得美好家园。
Theconstruction ofecologicalcivilization is i mportant for the happinessof the Chinese people and the future of the Chinese nation、To realize industrialization,urbalization, informationization and agricultural modernization, China must find a new development pathout、Chinamakes it clear to put theprotectionofecologicalenvironment in amore outstanding postion、We needmountai ns pf goldand silver,but wealso need green mo untainsandwatersmore、Wemustn’tgain the temporary economic development at theexpenseof theecological environment、Thus,we put forward the strategic task of constructing ecological civili zation and abeautifulChina, leaving ourdescendants abeautifulhome with bluesky,green land andclearwater、ﻫPassage 7中国作为文明古国,同样有着辉煌得城市发展史.著名得《清明上河图》(Riverside Scene during Qingming Festival),就生动地描绘了12世纪中国商业城市开封得繁荣景象。