商务文书的翻译
原文5 5.卖方应于出口货物装妥后48小时内将合同号、 品名、数量、发票金额及船名等以电报通知买方。 卖方有权多交或少交相当于每批准备装船数量的5%, 其差额按合同价格结算。 出口货物ーーー「輸出貨物」 装妥ーーー「船積み済み」「船積み終了」 发票金额ーーー「送り状金額」 船名ーーー「船名」 准备装船数量ーーー「船積み予定数量」 合同价格ーーー「契約価格」 结算ーーー「清算」
和平共处五项原则 ーー平和共存五原則 友好协商ーー友好協議 签订本合同ーー契約締結に合意する 訳文: 貿易の双方は平和共存五原則のもとに平等互恵、 有無相通ずるという精神に基づいて、双方の貿易 関係を発展させるために、友好協議によって次の 条項のとおり、本契約の締結に合意している。
原文2 2.本合同的商品品名、规格、数量、价格、总值、 包装、唛头、装船时间、装运港与交货港等均依照 本合同附件的规定办理。合同附件为本合同不可分 割的组成部分。 唛头ーーー①トレードマーク。②荷印。 装船时间ーーー①船積期日。②船積時間? 装运港ーーー①船積港。②船積出港? 交货港ーーー①荷揚げ港。②荷渡港。 不可分割的组成部分ーーー①不可分の構成部分。② 取消不能の構成部分?③分割不能の構成部分? それは「取消不能」「分割不能」は専用言葉と して、意味は「不可分割的组成部分」のと違う。
訳文: 売り手は輸出貨物の船積み終了後48時間以内 に契約番号、品名、数量、送り状金額及び船名な どを電報で買い手に通知しなければならない。売 り手は毎回船積み予定数量の5%に相当する量を増 減する権利を有し、その差額は契約価格により清 算する。
原文6 6.如以FOB条件成交时,卖方在备妥货物后以电报 通知买方,买房接到通知后,应在15至25天内派船 到装运港,并且在合同规定的装运时间内,在船只 抵港两星期前将船名、预定抵港日期等通知卖方。 如买方的配船未按时抵达装运港,由此而产生的一 切损失应由买方负担。 FOB条件ーーー中文是“装运港船上交货价” 日语ーー「FOB条件」「FOB価格」 成交ーーー「成約する」 备妥货物ーーー「貨物の調達が終了」 船只ーーー「用船」「傭船」
原文4 4.信用证中装船货物的数量和金额,应允许卖方 选择5%以下的短溢,信用证受益人按合同附件所示。 装船货物ーーー「船積み貨物」 短溢ーーー「増減する」 合同附件ーーー「契約附属書」 訳文:信用状に記載された船積み貨物の数量と金額 は売り手において、仸意に5%以下の増減するこ とを得ることとして、信用状の受益者は契約附属 書に明記されている所によることとする。 注意:「・・こととする」は双方の同意した結 果で、異議がないという決まりである。「ことに する」「ことに決める」は自分の考えで、だめだ。
抵港日期ーーー「入港期日」 配船ーーー手配した傭船 訳文: FOB条件で成約した場合、売り手は貨物の調達が 終了後、電報で買い手に傭船するよう通知し、買 い手は通知を受け取ってから、15日ないし25日以 内に船を船積み港に派遣しなければならない。契 約書に定められた船積み期間において、用船が船 積み港に到着する二週間前に、船名、予定入港期 日などを買い手に通知しなければならない。もし 買手が手配した傭船は期日通りに船積港に到着で きない場合は、それによるすべての損失は買い手 が負担しなければならない。
だから、中国語の「不可分割」と日本語の「取 消不能、分割不能」は違った二つ意味の言葉であ る。 原文は簡単な二つの文で、構成したもので、合 訳ですれば、日本語に一つ文が翻訳できる。 訳文: 本契約の商品品名、規格、数量、価格、総金額、 包装、荷印(マーク)、船積期日、船積み港と荷 揚げ港などは本契約の附属書の規定によるものと し、契約附属書は本契約になる不可分の構成部分 である。
即期信用证ーーー信用证有即期信用证和远期信用 证。即期信用证日语叫“一覧払信用状”“一覧払 L/C”“アットサイト信用状”。 远期信用证日语叫“期限付信用状” “期限付 L/C”。 有效期ーーー「有効期限」 訳文:買い手は本契約に定められた船積み月の始ま る30日目前に、双方の同意した銀行を通じて、 売り手を受益者として、取消不能、譲渡し可能、 分割可能に電報為替条項付きで、開設銀行に支払 われる一覧払い信用状を開設しなければならない。 その信用状の有効期限は船積後15日間延期され、 売り手の所在国において満期となる。
原文3 3.买方应在本合同中规定的交货月开始前30天, 通过双方同意的银行开出以卖方为受益人的、不可 撤销的、可转让可分割的、有电报索汇条款的、有 开证行付款的即期信用证,信用证的有效期延至装 船后15天在卖方所在国到期。 交货月ーーー①「船積み月」②「荷揚げ月」 受益人ーーー「受益者」 不可撤销ーーー「取消不能」 可转让ーーー「譲渡し可能」 可分割ーーー「分割可能」 有电报索汇条款ーーー「電報為替条項付」
三、经贸合同条款的翻译 1、经贸合同条款 经贸合同是商务文书最重要的组成部分。经贸合 同条款是经贸合同的核心内容,是对买卖双方的责、 权、利严格界定和约束的具有法律效力文书。 2、合同条款范文—— 原文1: 合同条款 1.贸易双方在和平共处五项原则的基础上根据平 等互利,互通有无的精神,为发展双方贸易关系, 经友好协商,同意按以下条款签订本合同。
3 语句严谨 (1)语句表达要用明确的肯定或否定的句子来翻 译。 不得用含糊的模棱两可的语句翻译,比如似乎是、 好像是、估计是、据说是等等。 (2)概念清楚,前后一致,逻辑严谨。 4 标点符号 在正确理解原文的前提下,确定译文日语独立句 子。在与原文意义对应关系确定的情况下,正确使 用译文的标点符号。一点之差,歧义多多。 5 翻译方法的选择--以顺译分译为主,变译等为辅 6 商务演讲类汉译日翻译要用敬语。
第一节 商务文书的翻译
一、商务文书的概念 商务文书:商务演讲、经济合同、报价单、信用 证等在经贸活动中经常被使用的文书材料。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
二、商务文书翻译的要求 1 文字准确 商务文书的文字特点是一目了然,清清楚楚。特 别是数字文字,在翻译时不能用大概、左右、上下 的含糊词汇代替。 2 词汇要用专业术语(注意固定译词) (1)同一概语句的词不能用两个以上的译词代替。 (2)上下文相同的词要用同一个词来翻译。