当前位置:文档之家› 书信中敬语的使用方法

书信中敬语的使用方法

1、川上商事営業部各位様(误)川上商事営業部各位(正)有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。

将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。

这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。

「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。

只用「各位」就足以表示尊敬了。

所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。

如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。

2、田中先生殿(误)田中先生(正)有人总以为给上司的书信就应该使用「殿」这一称谓,以表敬意,为此,每每写信都要加上个「殿」。

殊不知「殿」通常是用于下署的词。

日本国内滥用这一词汇的现象屡见不鲜。

有关当局已有明文规定:机关的公文,多数都不用「殿」;没有上下级、尊长关系的只能用「様」;除「様」外,对教师、医生、作家、政治家等,可以使用「先生」,但没有必要在「先生」之后再加个「様」,因为「先生」本身就是敬称。

那么与「先生」同属于敬称的「社長」、「課長」及「局長」之类职务名称也可以用吗?上述职务名称可以叫作敬称,但作为收信人的姓名,是不能用「××課長」这种称谓形式的,如果是普通信件,要用「斎藤課長様」、公文则用「斎藤課長殿」这种形式表敬。

在业务信函上,对「社長」这样的公司最上层领导人,用「様」也无可非议。

另外,信中用「××様」称谓,信封就不要用「××先生」,两者务必一致。

3、追伸,先生,このたびは教授就任おめでとうございます。

(误)先生,このたびは教授就任おめでとうございます。

(正)在给上级、尊长的信中写有「追伸」这样的词语,是很不礼貌的。

日语书信的「添え書き」(追记文),也叫「追伸」。

就是把正文中漏掉的,或没有充分说明的事,再补充写上的意思。

除用「追伸」之外,还有写「追白」、「追啓」的。

书信补充内容的开头语,除用「追伸」之外,还可用「二伸」、「三伸」、「なおなお」以及「追って」等表现词汇。

给上级写信,加追记文是失礼的,如果漏掉了有关事项,最好是重写一遍。

将诸如「追伸」、「添え書き」、「追白」、「追啓」等字样,用于写给上司的书信中,亦属敬语表达不当。

除给上司以外的信,用「追伸」是允许的,有人就随心所欲,「四伸」、「五伸」地不断增加。

年轻人用「P.S」的也很多。

这是不应该的。

应有所限制。

此外,庆贺信、吊唁信都不能写“追记文”。

这是因为「追伸」也属忌讳语,别名又叫「返し書き」。

结婚是不要重复的,可以说「追伸」对结婚这件事是晦气词。

因此,不要在庆贺信、吊唁信中用。

信函中的接续词,还要避忌使用「また」「なお」这两个词。

4、深くおわび申しあげます……。

田中一郎(误)深くおわび申しあげます……。

営業部部長田中一郎(正)写信格式正确与否,最能展示写信人的素质。

尤其是有关道歉信的书写方式,切不可掉以轻心。

理由是,给对方添了麻烦,致以诚挚的歉意,这是理所当然的事。

因工作上的原因写道歉信事,需要注意的是一定要写上一位具有代表性发信人的名字,也就是最高负责人的姓名。

即便不是其本人所写的信,出于礼貌和诚意也要注明负责人的姓名。

这是为了明确责任。

如果不写上负责人的姓名,容易被认为是私下处理了。

5、木下研究所々長(误)木下研究所所長(正)不仅限于书信,在其他公文中也是如此,敬称的同字重叠,用重复符号写是不妥当的。

比如,「化学研究所々長」的职务名称「所長」写成了「々長」,这不是敬称的标记形式。

同字重叠,自然也是不礼貌的。

「化学研究所」和「所長」是两个意思,故不能重叠。

「人々」这样的重叠,因不是敬语,另当别论。

「民主主義」也是由「民主」和「主義」两个意思组成的,所以,决不能写成「民主々義」。

公司用口语1.私は事前にちゃんと報告しました、好いって言われてやったのに。

我事先已报告了,而且是他同意后才做的.2.税関ライセンスの締め切りは来週の火曜日です。

その日までに提出してください。

海关加签的结止日是下星期二,请提前交上来.3.注文書の数量を訂正したいと思います。

我想修改订单的数量.4.そんな事ばっかりやってるから、なかなか昇進できないのよ。

你老是干这种事情,所以升不了职.5. 連日のように残業じゃ体がもたないよ。

連续加班的话身体吃不消.6. あいつまた課長に怒られてる。

好小子又被课长骂了.8.コピー機の内部って熱いから、開けるときは気をつけて。

这复印机内部很热打开时要小心.9.なんで紙が詰まってもいないのに紙詰まりのサインが出るんだろう。

什么,纸没有被卡,但是却显示出卡纸信号.10. ここに紙が詰まっちゃうと、修理の人を呼ぶしかないよ。

这里卡纸的话只有找维修的人了.11. これコピーの濃度が濃すぎるよ。

もう少し薄くして取って。

这个复印机太浓了.调淡一点.12. これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。

这个不能两面复印必须一张张放纸才可以.13. 最近メールの調子が悪い。

最近的邮箱有些毛病.14. メモリが足りないのかなぁ。

内存不足吧.15. あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。

那家公司好像也有自已的网页.16. どうしよう、コンピュータが立ち上がらない。

怎么办呢.电脑起动不了.17. 先方に何度メールを送っても、戻ってくるのはどうしてだろう。

アドレス間違えていないのに。

给对方发了几次,但都退回来了.到底是怎么了.地址又没错误.18. 添付した書類が開けません。

Wordで作成して再度お送りください。

添付的文件开不了,请在WORD里作好再发送给我.19. インクはまだあるのに、ボールペンが書けなくなってしまった。

明明还有墨水却写不出来了.20. シャーペンの芯を2、3本もらえるかな。

给我2,3根笔芯可以吗?21. 僕のは水性なので、油性のサインペンを持っていたら貸してもらえるかな。

我的是水性笔,如你带有油性的签字笔可否借用一下.22. あっ、数字を間違えちゃった。

修正液はどこだっけ。

啊,写错数字了,涂改液在哪能里了.23. ここにある書類を番号順に並べて、ホチキスで留めておいてくれ。

将这些文件按号排好后,再用订书机订好.24. この封筒じゃ小さすぎるな。

もう少し大きいのはないかな。

这个信封太小了,再大一点的有吗?25. この万年筆、インクが漏れてる。

这个水笔漏水的.26. 消しゴムがすり減って、使いにくくなってきた。

橡皮没有很难用啊.27. このカッター切れが悪いね。

这个切断机不太好.28.彼は後であたしに電話をするといいましたが、まだ電話は掛かってきていません。

他说过后给我电话,但到现在为止还没给我电话.29.約束では、休みが終わってから、私は返事を貰います。

しかし、まだ返事をもらっていないので、もう一回連絡します。

说好是休息完后给我答复.但是还没有,我再联系他们.***********************************************************1.これは言うだけ余計だろう。

这个说了也是多余的。

2.私の事はほっといて。

大きなお世話!我的事别管,不用你瞎操心。

3.この問題は大至急解決してほしいんです、お願いします。

这个问题希望火速解决,麻烦你了。

4.事がこんなに重くなるとは、夢にも思わなかったんですよ。

做梦也没有想到事情会这么严重。

5.最初の予定は1000kgを発注します。

しかし、内の輸入枠が足りないですので、半分だけ買いました。

最初计划买1000KG,但是我们公司的进口合同不够了,所以只买了一半。

6.何でもできるのは、必ずしもいいとは限りませんね。

什么都会也不见得就好。

7 いろんな角度からやってみませんか。

各方面都做一下试试吧。

8.これは確かに私がした事です。

認めます。

这确实是我干的,我承认。

9.この通りでよろしいですね。

就这样可以吗?10 ひょっとすると、もう彼女は行ってしまったんじゃないですか。

说不定她已经去了呢。

11.そういう可能性はないよ。

没那种可能性。

12.あの人の態度はまったく話にならない。

那个人的态度太不像话了。

13.仕事中で出てきて頂けないんです。

正在工作中不方便出来。

**************************************************1.みんなの考え方がまちまちで、なかなか一つにまとまらないです。

大家的想法各异,很难统一.2.今のようにばらばらではだめだな、やはり行動を統一しなければならないね。

像现在这样各自为政可不行呀.还是得统一行动才行.3.あなたはね、どんなことでも単純に考えてしまいますね。

実際は、事情はそんなに単純なものじゃありません。

你呀,什么事情都想得太简单了.实际上事情没有那么单纯.4.申し訳ないけれど、時間の関係で、説明は手短にしていただけ無いでしょうか。

实在抱歉,由于时间问题,能否说明得简单扼要些.5.この問題を今のうちに解決しなければ複雑になってからでは解決できなくなりますと。

这个问题如果不趁早解决,等复杂化了就解决不了啦.6.そうすると、この作業はますます込み入ってしまうのよ。

簡単にやればいいのに。

那么一来,这工作会越来越复杂.完全可以简化的嘛.7.君は本当に欲張るんだなあ。

你真是贪心8.まだ届かないから、もう少し上へ上げてください。

はい、どうもありがとう。

还够不着,请再升高点儿,好,谢谢.ビジネス日本専門用語②1、特殊法人(とくしゅほうじん)ー特殊法人2、親会社(おやがいしゃ)ー母公司、控股公司3、子会社(こがいしゃ)ー子公司4、本社(ほんしゃ)ー总公司5、支社(ししゃ)ー分公司6、社訓(しゃくん)ー社规7、経営理念(けいえいりねん)ー经营理念8、重要事項(じゅうようじこう)ー重要事项9、稟議制度(りんぎせいど)ー书面传阅请示制度10、日程表(にっていひょう)-日程表。

相关主题