当前位置:文档之家› 《英汉语言差异》PPT课件

《英汉语言差异》PPT课件

1)What they wanted most was an end of the uncertainties. 他们迫切需要结束这种动荡的局面。 2)I talked to him with brutal frankness. 我跟他说的话虽然刺耳,却都是忠言。
英语的词汇可以通过前缀、尾缀、名词化 等手段将词加以变化产生一些抽象的词。 汉语多用具体的词汇来承载内涵。
句法
英 • 1. 形合 汉 意合
• 2. 浓缩
• 3. 静态 • 4. 抽象
扩张
动态 具体
1. 形合(英)—意合(汉)
• 我们过了江,进了车站。我买了票, 他忙着照看行 李。(朱自清《背影》) • We entered the railway station after crossing the River. While I was at the booking office buying a ticket, father saw to my luggage. 汉语重视“意合”,即重视语句内部各要素之间意义的 (张培基译) 融会贯通,句内成分的排列顺序往往和我们观察、 感知世界的顺序相对应,需要读者去意会。 • We crossed the Yangtze and arrived at the station, where I bought a ticket while he saw to my luggage. (杨宪益译) 英语重视“形合”, 形式结构十分清晰,句子总是以 主谓结构为轴心,通过非谓语结构、名词 结构、介词结构和从句来进行扩展或连接。
定语排列与位置
英语多个定语前置时的排列顺序: • a charming small round old brown French oak writing desk • 数量 描绘 规模 形状 新旧 颜色 地点 材料 性质 中心词
状语的排列
• 他们在村子中央靠近白马旅社的一棵老槐树下 集合。 • (大/外—小/里) • They gathered under the old pagoda tree near the White Horse Hotel in the middle of the village. • (小/里—大/外)
汉语主要是借用词序和虚词, 常用短句、分句和流水句,即竹竿结构。
2. 浓缩(英)—扩展(汉)
• • • • • 英语的句式常为浓缩式,而汉语的常为扩展式。 1)He kept in anxious silence. 他焦急万分,一言不发。 2)She took a tearful leave of her father. 她泪流满面, 和父亲告别。
• • • •
He goes home. He went home. He is/was going home. He has gone home.
动宾搭配
• 学 文化 • 学 知识
• 学 外语 • 学 鸟叫
• learn to read and write • acquire knowledge • study a foreign language • imitate birds’ crying
英汉语差异
• • • • • • • • 词性变化 单复数与量词 人称与时态 动宾搭配 定语排列与位置 状语的排列 句法 行文风格
词性变化
• 梅妻鹤子 迎来送往
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。——林逋
• friend / son / • come / go take a plum tree for one's wife and cranes for children; a lofty scholar welcome the coming visitors and see them off
如何表达多层逻辑思维?
1) 人不犯我,我不犯人。 We will not offend unless we、词序和虚词, 即树形结构
2) In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors. 门口放着一堆雨伞,少说也有十二把, 五颜六色, 大小不一。 比较:门口放着至少十二把五颜六色、大小不一的 雨伞。
单复数与量词
• 一颗星,两颗星,三颗星 one star, two stars, three stars
• 一只羊,两只羊,三只羊 one sheep, two sheep, three sheep
人称与时态
• The manager books // (has) booked a magic show for his guests.
动宾搭配
• develop our economy • develop the water resources • develop a film • develop an idea • develop a rash • develop the play into a movie • 发展经济 • 开发水资源 • • • • 冲洗胶卷 展开说明(某一概念) 染上皮疹 把戏剧改编成电影
3. 静态(英)—动态(汉)
• 1)He is a good eater and sleeper. • 他能吃能睡。/他吃得香,睡得着。 • 2)Since he lost his job, he’s been a loner. • 自从他失业后, 就变得离群索居了。
4. 抽象(英)—具体(汉)
行文风格
英 • 1. 主语突出 汉 主题突出
Hypotaxis(形合法) vs parataxis(意合法) • So far as English and Chinese are concerned, the most important difference linguistically is the contrast between hypotaxis and parataxis. —E.A. Nida
相关主题