竭诚为您提供优质文档/双击可除演讲稿英文著名人物篇一:著名英文演讲稿篇一:百篇著名英文演讲奥巴马纪念曼德拉thepresident:athistrialin1964,nelsonmandelaclosedhi sstatementfromthedocksaying,ihavefoughtagainstwhite domination,andihavefoughtagainstblackdomination.iha vecherishedtheidealofademocraticandfreesocietyinwhi challpersonslivetogetherinharmonyandwithequalopport unities.itisanidealwhichihopetoliveforandtoachieve. butifneedsbe,itisanidealforwhichiampreparedtodie.总统:纳尔逊?曼德拉(nelsonmandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”andnelsonmandelalivedforthatideal,andhemadeitreal.h eachievedmorethancouldbeexpectedofanyman.today,heha sgonehome.andwehavelostoneofthemostinfluential,cour ageous,andprofoundlygoodhumanbeingsthatanyofuswills haretimewithonthisearth.henolongerbelongstous--hebe longstotheages.纳尔逊?曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。
今天,他安息了。
而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。
他不再属于我们——他属于千秋万世。
曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。
他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。
他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。
而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。
他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。
”iamoneofthecountlessmillionswhodrewinspirationfromn elsonmandelaslife.myveryfirstpoliticalaction,thefir stthingieverdidthatinvolvedanissueorapolicyorpoliti cs,wasaprotestagainstapartheid.istudiedhiswordsandh iswritings.thedaythathewasreleasedfromprisongavemea senseofwhathumanbeingscandowhentheyreguidedbytheirh opesandnotbytheirfears.andlikesomanyaroundtheglobe, icannotfullyimaginemyownlifewithouttheexamplethatne lsonmandelaset,andsolongasiliveiwilldowhaticantolea rnfromhim.我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。
我从事的第一次政治活动,第一次同任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。
我常常学习他的言论和文章。
他走出监狱的那一天使我意识到,人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。
我和世界各地许多人一样,无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,我自己的一生会是什么样子。
在我有生之年,我将竭尽所能向他学习。
米歇尔和我谨向格拉萨?马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。
他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。
我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。
tothepeopleofsouthafrica,wedrawstrengthfromtheexamp leofrenewal,andreconciliation,andresiliencethatyoum adereal.afreesouthafricaatpeacewithitself--thatsane xampletotheworld,andthatsmadibaslegacytothenationhe loved.对南非人民,我们要说,你们通过复生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。
一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。
wewillnotlikelyseethelikesofnelsonmandelaagain.soit fallstousasbestwecantoforwardtheexamplethatheset:to makedecisionsguidednotbyhate,butbylove;toneverdisco untthedifferencethatonepersoncanmake;tostriveforafu turethatisworthyofhissacrifice.我们可能难以再见到像纳尔逊?曼德拉这样的伟人。
因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。
fornow,letuspauseandgivethanksforthefactthatnelsonm andelalived--amanwhotookhistoryinhishands,andbentth earcofthemoraluniversetowardjustice.maygodblesshism emoryandkeephiminpeace.现在,让我们停下来,为纳尔逊?曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。
愿上帝保佑他的记忆,使他安息。
祖玛纪念曼德拉myfellowsouthafricans,亲爱的南非同胞们:ourbelovednelsonrolihlahlamandela,thefoundingpresid entofourdemocraticnationhasdeparted.我们敬爱的纳尔逊-罗利赫拉赫拉-曼德拉,这个民主国家的国父,已经去世了。
他现在离我们而去,与世长辞。
ournationhaslostitsgreatestson.ourpeoplehavelostafa ther.我们的国家失去了它最伟大的儿子,我们的人民失去了自己的父亲。
尽管知道这一天终将到来,我们仍感到这是一个巨大在而无法弥补的损失。
histirelessstruggleforfreedomearnedhimtherespectoft heworld.他锲而不舍地为自由而奋斗,赢得了世界的尊重。
谦逊、慈悲和人文关怀为他赢得了无尽的爱。
我们和曼德拉家人同在,一起为曼德拉总统祈祷。
我们欠他们数不清的感谢。
theyhavesacrificedmuchandenduredmuchsothatourpeople couldbefree.他们牺牲了许多,忍受了许多,才换来人民的自由。
ourthoughtsarewithhiswifemrsgracamachel,hisformerwi femswinniemadikizela-mandela,withhischildren,hisgra nd-children,hisgreatgrand-childrenandtheentirefamil y.曼德拉的妻子格拉萨·米歇尔(gracemachel)、前任妻子温尼·曼德拉(winniemadikizela-mandeal)以及子女,孙辈和曾孙辈和整个家庭,我们和你们同在。
曼德拉的朋友、陪伴在毕生不断奋斗的曼德拉身边的同事,我们和你们同在。
今日前来悼念曼德拉,践行国家观念的人民,我们和你们同在。
ourthoughtsarewiththemillionsofpeopleacrosstheworld whoembracedmadibaastheirown,andwhosawhiscauseasthei rcause.视曼德拉为自己的同胞,将曼德拉的事业视为自己事业的世界人民,我们和你们同在。
thisisthemomentofourdeepestsorrow.这一刻,我们向曼德拉致以最深沉的哀伤。
ournationhaslostitsgreatestson.我们的国家失去了它最伟大的儿子。
yet,whatmadenelsonmandelagreatwaspreciselywhatmadeh imhuman.wesawinhimwhatweseekinourselves.纳尔逊·曼德拉的伟大之处在于他作为一个人对其他人的关爱,我们在他的身上看见了自己。
andinhimwesawsomuchofourselves.我们在他的身上看到了自己奋斗的方向。
fellowsouthafricans,亲爱的南非同胞们:nelsonmandelabroughtustogether,anditistogetherthatwewillbidhimfarewell.曼德拉让我们团结在了一起,我们要一起为他祈福送行。
ourbelovedmadibawillbeaccordedastatefuneral.我们将为至爱的曼德拉举行国葬。
ihaveorderedthatallflagsoftherepublicofsouthafricab eloweredtohalf-mastfromtomorrow,6december,andtorema inathalf-mastuntilafterthefuneral.我已下命所有悬挂国旗的机构在6日起开始降半旗,直到葬礼结束。