当前位置:文档之家› 第三单元-商务谈判

第三单元-商务谈判

第三单元-商务谈判词语预习进出口商品交易会Import and Export Commodities Fair销售部经理 Sales ManagerSupply department 采购部Brochure 小册子Scope of business 经营范围Machine tool 机床Workmanship/craftsmanship 工艺Make an inquiry 询价Quotation 报价C.I.F. Seattle 西雅图到岸价Competitive 有竞争力的Bulk 大批,大量Substantially 大大地展台 exhibition stand口译实践A:欢迎光临上海进出口商品交易会。

我叫陈明。

我是上海机械公司的销售部经理。

B:Hi, Mr. Chen. My name is Sean Hudson. I’m from Seattle, U.S.A. I’m in charge of the supply department of the Pacific Trading Company Ltd.A: 很高兴见到您,哈德逊先生。

请坐,我想向您介绍一下我公司的产品。

B: Thank you. I have read your brochure and am very impressed by your scope of business.I believe my customers will like your new products.A: 您对我们产品感兴趣,我很高兴。

不过我们的宣传小册子仅仅介绍了我公司生产的一小部分机床。

您可以进来看看我们的展品。

B: Sure. Your exhibits are very attractive, though the workmanship is not so desirable.If you do n’t mind, I’d like to make an inquiry. Here’s the list of our interested machine tools. I’d like to hear your lowest quotations C.I.F. Seattle.A: 谢谢您的询价。

您单子上所列的机床我们都有。

这是我方的美国太平洋沿岸城市到岸价的价目单。

我们还可以根据您所想要的数量调整价格。

B:Well. Mr. Chen, your prices are not very competitive. My demand is bulk, but of course I’ll have to substantially reduce the quantity of my intended purchase with your offer.A: 哈德逊先生,我刚才说过,我方的价格可以根据贵方的购买量进行调整。

如果使您不安的只是我方的报价,那么您可以到其他展台去看一看,然后我们还可以再坐下来讨论我方的报价。

B:I sure will. Nice meeting you. I’ll call home about your quotations and come back tomorrow with our decision.A: 好的。

明天见。

B:bye.第二篇英汉交替口译词语预习经营的新品种 new line of business汽车零部件 auto partsUpdate 调整At the cost of 以…作为损失Our part 我方报/发盘 offer折扣 discountSupplies 货物Free sample 免费样品Inspection 检验Floor offer 最低报价Counter-offer 还价还盘合同的格式 the format of the contract规格 specification单价 unit prices保险费由贵方负担the insurance premium should be borne by your sideBusiness transaction 生意口译实践A:Good afternoon, may I help you?B:我对贵公司经营的新品种颇感兴趣。

我可以看看贵方汽车零部件C.I.F.价目表么?A:Certainly. Lately we expanded our scope of business to better serve our Fast East Asian customers, Chinese customers in particular. China is such an enormous market that nobody can afford to neglect. My company is willing to establish business relations with all interested Chinese parties.B: 您这样说我很高兴。

我们打算长期从贵司进口一些汽车零部件,当然这得看贵方的价格是否比他人优惠。

坦率地讲,贵方单子上的价格毫无竞争力。

我希望知道贵司的最新报价。

A: We have just updated our prices. But of course I don’t mean our offer is final. As usual, we’d like to quote the most reasonable price to start our business relationship for the future, even at the cost of a substantial loss on our part. B: 但是我对从汽车零部件市场所掌握的信息来看,贵方的报盘没有吸引力。

此外我还需要时间来树立对贵公司产品质量的信心。

如果您不愿给我方一些合理折扣,我还是打算等一下,先到处看看再说。

A:We guarantee the quality of our supplies. And we have free samples for your inspection. As for the discount, we can reduce the listed prices by 5%. This is our floor offer and you’ll have to excuse me, we’re not prepared for any counteroffer.B: 我很欣赏新的直率。

虽然贵方的低价与我方所希望得到的价格仍有距离,我还是愿意签合同。

我与您有同感,我现在这样做是着眼于我们将来业务关系的发展。

A: But I’m not sure if your are happy with the terms in the contract.B: 我研究过你们的合同。

有几处还不是很明确,需要讲清楚。

还有合同的格式问题。

我们希望用我公司自己准备、自己打印的合同副本。

您看行么?A:No problem. But everything in the contract should be bilingual, both in English and Chinese.B:是的,从品名、规格、数量、单价、总额、货运,全都以双语写明。

还有,我们希望货品在6月底之前发出,我们不能接受货运的耽搁。

A:of course.B: 我们付的是到岸价,所以保险费由贵方负担。

A:certainly. We go by the contract.B: 好了,没问题了。

A:That’s wonderful. Let’s leave the technical details of the contract to our assistants. I’d like to invite you to a drink and celebrate the success of our first business transaction.B: 不胜感激。

我相信我们这次合作仅仅是个开端,今后合作的机会将会更多。

口译讲评第一篇1.上海进出口商品交易会:英译时口译省略“进出口商品”,简译为Shanghai Trade Fair2.上海机械公司销售部经理:虽然“销售部经理”完整的译文是manager of the sales department, 但一般译作sales manager即可。

3.I’m in charge of the supply department of the Pacific Trading Company Ltd:既然是In charge of, 何不直截了当地译作“经理”或“主任”。

4.I’d like to hear your lowest quotationsC.I.F. Seattle: C.I.F 的全称是Cost(成本费)加Insurance(保险费)加Freight(运输费),即”到岸价”。

给精通外贸业务知识的人士翻译时,一般无需将C.I.F.译成汉语。

当然译员本身也应该了解C.I.F.所包含的内容。

5.Y our prices are not very competitive:价格何谓competitive?价格孰高孰低,在很大程度上是由市场的供需关系和买方的需求所决定的,不可草率地译作“价高”或“价低”。

比较保险的译语是“有竞争力的价格”或“好价格”。

6.I’ll have to substantially reduce the quantity of my intended purchase with your offer.此句翻译的正确与否对with的理解有关。

句中with的含义是because of ,也就是说,这是造成substantially reduce the quantity of my intended purchase的直接原因。

7.I’ll call home about your quotations: call home 可以译成“同家里联系”,或“同国内联系”,或“同公司联系”等。

第二篇1.我可以看看贵方汽车零部件C.I.F.价目表吗:通常交易双方都会直接使用行业专业缩略语,这样做虽然减轻了译员的翻译负担,但是作为一名称职的译员,理应熟悉缩略语的含义。

2.M y company is willing to establish business relations with all interested Chinese parties: party泛指参与者,这里自然是指一切有意与其做生意的中国“公司”或“客商”。

相关主题